Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
y que él envíe al cristo, a jesús, quien os fue previamente designado
cisus knaystin, okupie'nokanan ke'isha kashupie'wawitmakoie'k.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ya que esto no puede ser contradicho, conviene que os apacigüéis y que no hagáis nada precipitado
osam ci noti, ke'ko co ke'ko tanishickate'snon tokum ktaium, ipi kie'nup ke'ko e'wi pwatotme'k.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
entonces los principales sacerdotes y los ancianos persuadieron a las multitudes que pidieran a barrabás y que dieran muerte a jesús
kici kci-me'matmocuk oninwuk, ipi ke'ctaose'cuk okiwishte'pmawan ni maoce'tincin e'wi ntotma ke'nit pane'pe'sin; nici e'winshonacumit cisusin.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
así dios le dijo que su descendencia sería extranjera en tierra ajena y que los reducirían a esclavitud y los maltratarían por cuatrocientos años
otici kshe'mine'to okishiknonan niw nicansin e'witanit me'ikisnincin otukimwak ipi e'wi miashtotwumit, ipi e'wikwtukumit nie'wak tsopon.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
pero a pablo le parecía bien no llevar consigo a quien se había apartado de ellos desde panfilia y que no había ido con ellos a la obra
nishci pan, cowunse'non kine'ntum e'wi wice'wawat, okinknanci shi pe'mpinie'uk coci okiwice'wasin, e'wi mikce'winit.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
así que, después de tres meses, zarpamos en una nave alejandrina que había invernado en la isla y que tenía por insignia a cástor y pólux
ici kakish nsokisis nkiposmin. e'ne'kse'nte'ne', tshi napkwan, shi mnishe'iuk katshu ponshumkuk e'shkinwacikate'k ke'stin, ipi ponuks.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
que el cristo había de padecer, y que por ser el primero de la resurrección de los muertos, había de anunciar luz al pueblo y a los gentiles
i knayst, e'wikwtukitot, ipi win, ne'tum kie'psukwit, e'npopit, ipi e'wiwapitaat wase'anuk ni nishinape'n, ipi ni me'ikisnincin.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
así que, en seguida se retiraron de él los que le iban a interrogar. también el tribuno tuvo temor cuando supo que pablo era ciudadano romano y que le había tenido atado
kie'nupci okinknawan, kiw wak e'nmapninuk, ipi ke' o kci kapte'n kise'kse', kake'nmat, win nome'n ninwunit, osam win okitkopnan.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
puesto que él no podía pagar, su señor mandó venderlo a él, junto con su mujer, sus hijos y todo lo que tenía, y que se le pagara
coci ke'ko okiiisin e'witpuwe'k, te'pe'nmukwocin, kishawe' win e'witawe'k ipi niwiwun, ipi onicanse'iin, ipi caye'k ka‘tot ici e'witpukate'nuk iw, omisinukin.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
no solamente hay el peligro de que este negocio nuestro caiga en descrédito, sino también que el templo de la gran diosa diana sea estimado en nada, y que pronto sea despojada de su majestad aquella a quien adoran toda el asia y el mundo
coike' oti mtino, kmikce'wiwuninan, nie'sansinon, e'wi we'pnukate'k, iwkwshu ke' ke'iapi otinume'okumkom, kcimine'to taye'ne', e'wi shi ke'ncikate'k, ipi i okicne'ntakwsuwun, kupinacikate' caye'k e'shie'uk, ipi kik, e'nume'kitakwcin.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
pero bernabé le recibió y le llevó a los apóstoles. les contó cómo había visto al señor en el camino, y que había hablado con él, y cómo en damasco había predicado con valentía en el nombre de jesús
nishci pe'ne'pe's, kimacinan, ipi okisha’onan iciiinit ni nwakancik, ipi kiwitmowan kashu wapmat ni kshe'mine'ton kanmupiskat; ipi e'kiknonat ipi kashu kie'kwe'nit shi te'me'skusuk otinoswunuk cisusin.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
después enviaron a él discípulos de ellos, junto con los herodianos, diciendo: --maestro, sabemos que eres hombre de verdad, que enseñas el camino de dios con verdad y que no te cuidas de nadie; porque no miras la apariencia de los hombres
okininashkawawan ci e'ciiit ni ke'knomowacin, ipi ni knotiunun, oti e'wi nunanit, ke'knomakin nkuke'ntamin tpasi e'shuwe'psin ipi we'we'ni e'shknomake'n o kshe'mine'to otishcike'wun ipi co ke'wiii kitupate'nmasi,
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Несколько пользовательских переводов с низким соответствием были скрыты.
Показать результаты с низким соответствием.