Спросить у Google

Вы искали: compulsa (Испанский - Французский)

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Испанский

Французский

Информация

Испанский

Compulsa Notarial

Французский

copie certifiée conforme

Последнее обновление: 2014-12-29
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Испанский

Compulsa y traducción de documentos

Французский

Validation et traduction des documents

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 2
Качество:

Источник: Анонимно

Испанский

Las copias de los documentos presentados por las propias partes en el procedimiento no necesitarán dicha compulsa.

Французский

Cette certification n'est pas nécessaire pour les copies de documents produits par les autres parties à la procédure.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 2
Качество:

Источник: Анонимно

Испанский

El Servicio de privilegios e inmunidades se encarga asimismo de la legalización de firmas y de la compulsa de copias de documentos.

Французский

Les légalisations de signatures ainsi que les légalisations de copie conforme sont également effectuées au service «privilèges et immunités».

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 2
Качество:

Источник: Анонимно

Испанский

La falta de datos periódicos, que el PNUFID trata de subsanar mediante la compulsa de otras fuentes, podría influir en los patrones de tendencia.

Французский

L'absence d'informations périodiques, à laquelle le PNUCID essaie de remédier en ayant recours à d'autres sources, peut avoir une incidence sur les tendances identifiées.

Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Испанский

El Servicio «Privilegios e Inmunidades» se encarga asimismo de la legalización de firmas y de la compulsa de copias de documentos.

Французский

Les légalisations de signatures ainsi que les légalisations de copie conforme sont éga lement effectuées au service «Privilèges et immunités».

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 2
Качество:

Источник: Анонимно

Испанский

«expedición»: la realización de todos los trámites de elaboración y compulsa de un permiso o certificado y su entrega al solicitante;

Французский

«délivrance»: l'exécution de toutes les procédures nécessaires à la préparation et à la validation d'un permis ou d'un certificat et sa remise au demandeur;

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Испанский

El Tribunal compulsa regularmente la base de datos e-Asset de la División de Servicios de la Tecnología de la Información cuando se considera la compra o el desarrollo de programas informáticos.

Французский

Le Tribunal consulte désormais régulièrement la base de données en ligne pour la gestion électronique des avoirs, gérée par la Division de l'informatique, lorsqu'il envisage d'acheter ou de mettre au point de nouveaux logiciels.

Последнее обновление: 2017-01-02
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Испанский

f) «expedición»: la realización de todos los trámites de elaboración y compulsa de un permiso o certificado y su entrega al solicitante;

Французский

f) «délivrance»: l'exécution de toutes les procédures nécessaires à la préparation et à la validation d'un permis ou d'un certificat et sa remise au demandeur;

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 2
Качество:

Источник: Анонимно

Испанский

A pesar de las modificaciones introducidas por el Consejo, se mantienen los principios esenciales de la propuesta de la Comisión, a saber, la supresión del requisito de apostilla, la simplificación de las formalidades de traducción y compulsa y el uso del IMI como sistema de cooperación entre Estados miembros para la lucha contra el fraude.

Французский

Malgré les modifications introduites par le Conseil, les principes de base de la proposition de la Commission, à savoir la suppression de l’exigence d’apostille, la simplification des formalités concernant les traductions et les copies certifiées conformes ainsi que l’utilisation de l’IMI en tant que système de coopération entre États membres pour lutter contre la fraude, sont préservés.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Испанский

5. La organización no gubernamental, al establecer sus procedimientos para la adquisición de bienes, servicios u otros elementos necesarios con fondos facilitados por el PNUD con arreglo al presupuesto del proyecto, salvaguardará al hacer pedidos o adjudicar contratos los principios de lograr la mayor calidad, economía y eficiencia y, salvo que el PNUD acepte otra cosa, velará por que la adjudicación de los pedidos se haga sobre la base de una compulsa entre distintas cotizaciones, licitaciones o propuestas.In its procedures for procurement of goods, services or other requirements with funds made available by UNDP as provided for in the Project Budget, the NGO shall ensure that, when placing orders or awarding contracts, it will safeguard the principles of highest quality, economy and efficiency, and that the placing of such orders will be based on an assessment of competitive quotations, bids, or proposals unless otherwise agreed to by UNDP.

Французский

5. Dans ses procédures d'achat de biens, services ou autres éléments nécessaires avec des fonds fournis par le PNUD comme prévu dans le budget du projet, l'ONG veillera, lorsqu'elle passera des commandes ou octroiera des contrats, à respecter les principes de qualité, d'économie et d'efficience et à ce que les commandes en question soient basées sur l'évaluation de devis, offres ou propositions de prix compétitifs, à moins qu'il n'en soit décidé autrement par le PNUD.

Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Испанский

93. Hasta el 31 de octubre de 1994, la Procuraduría de Derechos Humanos registró 193 denuncias por amenazas, respecto de las 182 conocidas en 1993; la ODHA compulsó 180 en el mismo período.

Французский

93. Au 31 octobre 1994, les services du Procureur aux droits de l'homme avaient reçu 193 plaintes pour menaces, par rapport à 182 en 1993; au cours de la même période, le Service des droits de l'homme de l'archevêché a examiné 180 plaintes.

Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Испанский

El sistema está diseñado para garantizar a los que carecen de recursos el derecho a un juicio, en gran manera reduciendo los gastos del proceso, como los de compulsas de documentos, la recopilación de pruebas y la contratación de abogados.

Французский

Ce système a été conçu pour garantir le droit effectif des personnes défavorisées d'être jugées en réduisant les coûts occasionnés notamment par les droits de timbre, le rassemblement des preuves et l'assistance juridique.

Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Испанский

Asimismo, el estudio también conllevó la realización de una encuesta judicial sobre las cantidad de casos de proxenetismo o de tipos afines a la modalidad de la trata de personas, un interrogatorio enviado a los cónsules uruguayos en países de destino de la trata (Italia, España, entre otros) y una compulsa entre potenciales víctimas.

Французский

Dans le cadre de l'étude on avait également réalisé une enquête judiciaire sur le nombre de cas de proxénétisme ou de pratiques assimilables à la traite des personnes, envoyé un questionnaire aux consuls uruguayens dans les pays de destination de la traite (Italie et Espagne, entre autres) et sollicité l'avis des victimes potentielles.

Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Испанский

Prestación de apoyo administrativo al Fiscal, los abogados defensores y las Salas antes y durante los procedimientos judiciales, para velar por el desarrollo eficiente de los procedimientos; preparación del calendario para los procedimientos judiciales, previa consulta con las Salas; mantenimiento de los archivos de documentos judiciales; puesta en práctica de las directivas de las Salas a la Secretaría durante los procedimientos judiciales; atención de la correspondencia de los abogados defensores, los acusados y sospechosos y el Fiscal relativa a los procedimientos judiciales y otras cuestiones conexas; mejoramiento y agilización adicionales del sistema de documentos, automatización de las funciones de archivo y publicaciones en el sitio de la Web, de los expedientes que no se encuentren bajo orden judicial de no divulgación; suministro oportuno de compulsos a las partes interesadas;

Французский

Fournir un appui administratif, avant et durant les audiences, au Cabinet du Procureur, à la défense et aux Chambres, afin d’assurer le bon déroulement des audiences; préparer le calendrier des audiences en consultation avec les Chambres; conserver les archives judiciaires; exécuter les instructions que les Chambres donnent au Greffe durant les audiences et s’occuper de la correspondance émanant de la défense, des accusés et des suspects et du Procureur concernant les procès et les questions qui s’y rapportent; il est prévu d’apporter des améliorations visant à simplifier les procédures concernant les archives judiciaires, d’automatiser les fonctions d’archivage, de mettre en place un mécanisme permettant de télécharger sur le site Web les dossiers n’ayant pas fait l’objet d’une ordonnance de non-diffusion et de communiquer les transcriptions aux parties en temps opportun.

Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Испанский

Prestación de apoyo administrativo al Fiscal, los abogados defensores y las Salas antes y durante los procedimientos judiciales, para velar por el desarrollo eficiente de los procedimientos; preparación del calendario para los procedimientos judiciales, previa consulta con las Salas; mantenimiento de los archivos de documentos judiciales; puesta en práctica de las directivas de las Salas a la Secretaría durante los procedimientos judiciales; atención de la correspondencia de los abogados defensores, los acusados y sospechosos y el fiscal relativa a los procedimientos judiciales y otras cuestiones conexas; realización de mejoras para agilizar el sistema de documentos, automatizar las funciones de archivo, y publicar en el sitio de la Web los expedientes que no se encuentren bajo orden judicial de no divulgación; suministro oportuno de compulsos a las partes interesadas;

Французский

Fournir un appui administratif, avant et durant les audiences, au Cabinet du Procureur, à la défense et aux Chambres, afin que l’audience se déroule au mieux; préparer le calendrier des audiences en consultation avec les Chambres; conserver les archives judiciaires; exécuter les instructions que les Chambres donnent au Greffe durant les audiences et s’occuper de la correspondance émanant de la défense, des accusés et des suspects et du Procureur concernant les procès et les questions qui s’y rapportent; il est prévu d’apporter des améliorations visant à simplifier les procédures concernant les archives judiciaires, automatiser les fonctions d’archivage, de mettre en place un mécanisme permettant de télécharger sur le site Web les dossiers n’ayant pas fait l’objet d’une ordonnance de non-diffusion et de communiquer les transcriptions aux parties en temps opportun;

Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Испанский

El Gobierno de la República de Cuba protesta enérgicamente por el uso ilícito por parte de los Estados Unidos de una parte del territorio nacional cubano en la Bahía de Guantánamo, en el que mantiene por la fuerza una base naval, en esta ocasión, el Gobierno norteamericano declara su intención de utilizarla como campo de concentración de los ciudadanos cubanos que abandonan de forma ilegal su país, alentados por la sórdida y hostil política empleada impunemente por los Estados Unidos durante estos 35 años y esencialmente un bloqueo criminal que en las actuales circunstancias compulsa la emigración masiva.

Французский

Le Gouvernement de la République de Cuba proteste énergiquement contre l'usage illégal que font les États-Unis d'une partie du territoire national cubain, où ils conservent par la force une base navale dans la baie de Guantánamo, base qui doit maintenant, selon l'intention déclarée du Gouvernement américain, servir de camp de concentration où parquer les citoyens cubains qui quittent illégalement leur pays, comme les y incitent la sordide politique d'hostilité que les États-Unis mènent impunément contre notre pays depuis 35 ans, et d'abord le blocus criminel qui, dans les circonstances actuelles, provoque une émigration massive.

Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Испанский

Ha habido avances importantes en la búsqueda de la verdad, como las revelaciones de la llamada "parapolítica ", las más de 6.000 compulsas de copias sobre otros crímenes que permanecían impunes y los esfuerzos en la búsqueda de desaparecidos reseñados arriba.

Французский

Des progrès notables ont été accomplis dans la recherche de la vérité, dont la mise au jour des affaires de >, les plus de 6 000 preuves qui ont permis de rouvrir les enquêtes pénales non résolues et les mesures citées précédemment pour rechercher les personnes disparues.

Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Испанский

d) En el documento a que los autores aluden como la copia autenticada que encontraron entre los papeles de su padre, aparece en el margen inferior derecho las palabras "compulsa al reverso ", pues bien, dicha diligencia de compulsa no ha sido remitida en ningún momento al Estado Parte.

Французский

d) Dans le document dont les auteurs disent qu'il s'agit de la copie certifiée conforme qu'ils ont trouvée dans les papiers de leur père figurent dans la marge inférieure droite les mots >; or cette copie n'a jamais été remise à l'État partie;

Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Испанский

Reprochó al Ejecutivo y a las Comisiones el no haber realizado una búsqueda y compulsa jurídica de las pruebas, limitándose en cambio a enfatizar el carácter de "enemigo combatiente " o "terrorista " de los detenidos, lo cual no es un argumento que pueda fundar dicha decisión.

Французский

La Cour a reproché au pouvoir exécutif et aux commissions de ne pas avoir réuni ni confronté des preuves suffisantes et de s'être limités à insister sur les notions d'> ou de >, qui ne constituent pas un motif valable.

Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Получите качественный перевод благодаря усилиям
4,401,923,520 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK