Спросить у Google

Вы искали: 重排 (Китайский (упрощенный) - Арабский)

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Китайский (упрощенный)

Арабский

Информация

Китайский (упрощенный)

从后勤角度讲不可能将第五十七届会议的日期重排在2010年6月30日以前;不过,秘书处已设法为重新排定的定于2010年8月16日至20日在维也纳举行的会议获得了使用设施的保证。

Арабский

ولم تكن هناك إمكانيات لوجستية تتيح عقد الدورة السابعة والخمسين قبل 30 حزيران/يونيه 2010؛ إلا أن الأمانة تمكنت من تأمين مرافق لعقد الدورة المرجأة في فيينا خلال الفترة من 16 إلى 20 آب/أغسطس 2010.

Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:

Китайский (упрощенный)

本附件载有订正谈判案文(FCCC/AWGLCA/2009/INF.1)中经合作部门方针和具体部门行动问题非正式分组召集人重排顺序和合并的第129至133段(第130至第132页)的案文。

Арабский

يتضمن هذا المرفق نصا مقتبسا من الفقرات 129-133 (الصفحات 130-132) من النص التفاوضي المنقح (FCCC/AWGLCA/2009/INF.1)، بالصيغة التي أعاد ترتيبها مُيسّر الفريق الفرعي غير الرسمي المعني بالنهج القطاعية التعاونية والإجراءات الخاصة بقطاعات محددة.

Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:

Китайский (упрощенный)

各段落从1开始重排顺序,以便利阅读。

Арабский

وقد أعيد ترقيم الفقرات، ابتداء من الرقم 1، لتيسير لقراءة النص.

Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:

Китайский (упрощенный)

重排顺序的做法是召集人在分组会议上介绍的,案文归在4个标题之下,这些标题仅是为了便利读者。

Арабский

وقد عرض الميسر خلال اجتماعات الفريق النهج المتبع في إعادة الترتيب، وهو نهج طُبق بإدراج أربعة عناوين الهدف منها تسهيل قراءة النص.

Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:

Китайский (упрощенный)

根据缔约方商定的方式,对案文中概念相似的某些部分重排了顺序,并进行了合并,旨在保留订正谈判案文原来使用的语文。

Арабский

ووفقاً للنهج الذي اتفقت عليه الأطراف، أُعيد ترتيب وتجميع تلك الأجزاء من النص التي تشير إلى مفاهيم متشابهة وذلك من أجل الإبقاء على اللغة الأصلية المستخدَمة في النص التفاوضي المنقح.

Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:

Китайский (упрощенный)

6. 本文件的附件中还印出了订正谈判案文中关于案文结构和有关内容在案文内的位置的建议,但已作为所建议的重排顺序和合并工作一部分落实的建议除外。

Арабский

6- وتكرر مرفقات هذه الوثيقة أيضاً المقترحات الواردة في النص التفاوضي المنقح بشأن هيكل النص وبشأن مواضع العناصر داخل النص، باستثناء المقترحات التي نُفذت كجزء من إعادة الترتيب أو التجميع المقترح.

Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:

Китайский (упрощенный)

本附件载有订正谈判案文(FCCC/AWGLCA/2009/INF.1)中经缔约方和共同愿景问题非正式小组召集人重排顺序和合并的第1至17段(第5至第21页)的案文。

Арабский

يتضمن هذا المرفق نصاً مقتبساً من الفقرات 1-17 (الصفحات 5-21) من النص التفاوضي المنقح (FCCC/AWGLCA/2009/INF.1)، بعد إعادة ترتيبها وتجميعها من جانب الأطراف وميسر الفريق غير الرسمي المعني بالرؤية المشتركة.

Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:

Китайский (упрощенный)

各段落从1开始重排顺序。

Арабский

وأعيد ترقيم الفقرات ابتداءً بالفقرة 1.

Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:

Китайский (упрощенный)

4. 本文件的附件一至六所载是各位召集人在非正式会议期间和之后拟出的关于订正谈判案文内容重排顺序和合并的建议。

Арабский

4- وتتضمن المرفقات الأول إلى السادس من هذه الوثيقة مقترحات لإعادة ترتيب وتجميع عناصر النص التفاوضي المنقح، أعدها الميسرون أثناء الاجتماع غير الرسمي وبعده.

Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:

Китайский (упрощенный)

订正谈判案文的顺序重排和合并

Арабский

إعادة ترتيب وتجميع أجزاء من النص التفاوضي المنقح

Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 3
Качество:

Китайский (упрощенный)

3. 在8月份会议缔约方交流意见的基础上,各组召集人就订正谈判案文内容如何重排顺序和合并提出了建议,以便使案文较为易于掌握。

Арабский

3- واستناداً إلى تبادل الآراء بين الأطراف أثناء اجتماع آب/أغسطس، اقترح الميسرون كيفية إعادة ترتيب عناصر النص التفاوضي المنقح وتجميعها لجعل النص أيسر تناولاً.

Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:

Китайский (упрощенный)

非正式会议结束时达成了一项谅解:由各组召集人自行负责对订正谈判案文的相应部分重排顺序和加以合并,以准备在特设工作组第七届会议第一届会议上审议。

Арабский

وفي نهاية الاجتماع غير الرسمي، تم التوصل إلى تفاهم مؤداه أن يقوم الميسرون، على مسؤوليتهم، بإعادة ترتيب وتجميع الأجزاء ذات الصلة من النص التفاوضي المنقح تمهيداً للجزء الأول من الدورة السابعة للفريق العامل المخصص.

Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:

Китайский (упрощенный)

这些表格还包含关于各个相关情况下为重排顺序和合并而采取的做法。

Арабский

كما تتضمن هذه الجداول معلومات عن النهج المتبع في إعادة الترتيب والتجميع في كل حالة().

Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:

Китайский (упрощенный)

2. FCCC/AWGLCA/2009/INF.2/Add.1号文件载有关于以上所列 "母文件 "附件一至四所载段落的来源的背景信息和关于案文重排顺序和合并所采用的做法的信息。

Арабский

2- تتضمن الوثيقة FCCC/AWGLCA/2009/INF.2/Add.1 معلومات أساسية بشأن مصادر الفقرات الواردة في المرفقات من الأول إلى السادس للوثيقة الأصلية الواردة أعلاه وبشأن النهج المتبع في إعادة ترتيب النص وتجميعه.

Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:

Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Китайский (упрощенный)

重排顺序和合并所依据的是2009年8月在德国波恩举行的非正式会议上向小组介绍的做法。

Арабский

وجرت عملية التجميع وإعادة الترتيب تماشياً مع النهج الذي عُرض على الفريق غير الرسمي في الاجتماع غير الرسمي للفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل، المعقود في بون بألمانيا في آب/أغسطس 2009.

Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:

Китайский (упрощенный)

各段落从1开始重排顺序,序言段在段号前加PP。

Арабский

وأعيد ترقيم الفقرات ابتداء من الفقرة 1 من فقرات الديباجة التي حُددت بإضافة حرفي "ف د " أمام رقم الفقرة.

Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:

Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Китайский (упрощенный)

本附件载有订正谈判案文(FCCC/AWGLCA/2009/INF.1)中经缓解问题非正式小组联合召集人重排顺序和合并的第55至69段的案文。

Арабский

يتضمن هذا المرفق نصاً مقتبساً من الفقرات 55-69 (الصفحات 73-84) من النص التفاوضي المنقح (FCCC/AWGLCA/2009/INF.1)، بعد أن أعاد ترتيبها وقام بتجميعها الميسر المشارك للفريق غير الرسمي المعني بالتخفيف.

Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:

Китайский (упрощенный)

本附件载有订正谈判案文(FCCC/AWGLCA/2009/INF.1)中经缓解问题非正式小组召集人重排顺序的第67至73段的案文。

Арабский

يتضمن هذا المرفق نصاً مقتبساً من الفقرات الواردة في بداية الفصل الخاص بالعمل المعزز المتعلق بالتخفيف في الصفحات 67-73 من النص التفاوضي المنقح (FCCC/AWGLCA/2009/INF.1)، بعد أن أعاد ترتيبها ميسر الفريق غير الرسمي المعني بالتخفيف.

Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:

Китайский (упрощенный)

本文件载有订正谈判案文(FCCC/AWLCA/2009/INF.1)重排顺序和/或合并的章节,是各位召集人在2009年8月10日至14日《公约》之下的长期合作行动问题特设工作组(特设工作组)在德国波恩举行的非正式会议期间和会后编制的。

Арабский

تتضمن هذه الوثيقة أجزاء أعيد ترتيبها و/أو جرى تجميعها من النص التفاوضي المنقح (FCCC/AWGLCA/2009/INF.1) أعدها الميسرون أثناء وبعد الاجتماع غير الرسمي للفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية (الفريق العامل المخصص) الذي عُقد في بون بألمانيا في الفترة من 10 إلى 14 آب/أغسطس 2009.

Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:

Китайский (упрощенный)

本案文中示意性的小标题是召集人所用,以表示重排顺序时所围绕的主题。

Арабский

أما العناوين الفرعية الإرشادية في النص فقد أدرجها الميسر للإشارة إلى المواضيع التي أعيد ترتيب النص حولها.

Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:

Получите качественный перевод благодаря усилиям
4,401,923,520 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK