Спросить у Google

Вы искали: zärtlichkeit (Немецкий - Русский)

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Немецкий

Русский

Информация

Немецкий

Sie freute sich über diese Aufforderung zur Zärtlichkeit.

Русский

Она была рада этому вызову к нежности.

Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

Zärtlichkeit hat einen günstigen Enfluss auf das Kind.

Русский

Ласка положительно влияет на ребёнка.

Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

Agafja Michailowna ging hinterher; ihr Gesicht zerging fast vor Zärtlichkeit.

Русский

Агафья Михайловна шла за ним с распустившимся от нежности лицом.

Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

Zärtlichkeit - das ist ein nachdenkliches Lächeln in meinen Augen, wenn ich an dich denke

Русский

Нежность - это задумчивая улыбка в моих глазах, когда я думаю о тебе.

Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

Seine Erregung, seine Freude und seine Zärtlichkeit für Frou-Frou wuchsen immer mehr.

Русский

Волнение его, радость и нежность к Фру-Фру все усиливались.

Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

Fröhlichkeit und Trauer und Verzweiflung und Zärtlichkeit und Jubel erschienen in ganz unbegründeter Weise, wie die Gefühle eines Irrsinnigen.

Русский

Веселость, и грусть, и отчаяние, и нежность, и торжество являлись безо всякого на то права, точно чувства сумасшедшего.

Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

Aber für das neugeborene kleine Mädchen hegte er ein ganz besonderes Gefühl nicht nur des Mitleides, sondern geradezu der Zärtlichkeit.

Русский

Но к новорожденной маленькой девочке он испытывал какое-то особенное чувство не только жалости, но и нежности.

Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

Sergeis Augen, die soeben noch vor Zärtlichkeit und Heiterkeit gestrahlt hatten, wurden trübe und senkten sich unter dem Blick des Vaters.

Русский

Блестящие нежностью и весельем глаза Сережи потухли и опустились под взглядом отца.

Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

Beim Anblick einer solchen Frau schwoll in seiner Seele ein so gewaltiges Gefühl der Zärtlichkeit an, daß ihm beinah der Atem versagte und ihm die Tränen in die Augen traten.

Русский

При виде такой женщины в душе его поднималось чувство нежности, такое, что он задыхался, и слезы выступали на глаза.

Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

Es ist entsetzlich, daß meine Seele auf einmal so umgewandelt ist und ich statt Liebe und Zärtlichkeit nur Haß gegen ihn empfinde, jawohl, Haß.

Русский

Ужасно то, что вдруг душа моя перевернулась и вместо любви, нежности у меня к нему одна злоба, да, злоба.

Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

Seine Miene drückte jetzt Zärtlichkeit aus, und Anna glaubte an seiner Stimme zu hören, daß ihm die Tränen kamen, und fühlte sie feucht auf ihrer Hand.

Русский

В лице его теперь выражалась нежность, и ей казалось, что она слышала ухом звук слез в его голосе и на руке своей чувствовала их влагу.

Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

Und mein Sergei?‹ dachte sie dabei. ›Den habe ich ebenfalls zu lieben geglaubt und war ordentlich gerührt über meine eigene Zärtlichkeit.

Русский

Сережа? -- вспомнила она. -- Я тоже думала, что любила его, и умилялась над своею нежностью.

Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

Nachdem sie endlich sein von der gebückten Haltung gerötetes und von Zärtlichkeit strahlendes Gesicht geküßt hatte, löste sie die Arme von seinem Halse und wollte wieder weglaufen; aber der Vater hielt sie zurück.

Русский

Поцеловав его, наконец, в покрасневшее от наклоненного положения и сияющее нежностью лицо, девочка разняла руки и хотела бежать назад; но отец удержал ее...

Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

Und in einem Augenblicke ging Annas rasende Eifersucht in rasende, leidenschaftliche Zärtlichkeit über; sie umarmte ihn und bedeckte sein Gesicht, seinen Hals, seine Hände mit Küssen.

Русский

И мгновенно отчаянная ревность Анны перешла в отчаянную, страстную нежность; она обнимала его, покрывала поцелуями его голову, шею, руки.

Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

Ein Weib unter euch, das zuvor zärtlich und in Üppigkeit gelebt hat, daß sie nicht versucht hat, ihre Fußsohle auf die Erde zu setzen, vor Zärtlichkeit und Wohlleben, die wird ihrem Manne in ihren Armen und ihrem Sohne und ihrer Tochter nicht gönnen

Русский

Женщина жившая у тебя в неге и роскоши, которая никогда ноги своей не ставила на землю по причине роскоши и изнеженности, будет безжалостным оком смотреть на мужа недра своего и на сына своего и на дочьсвою

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

Aber in ihrem Blicke lag eine Zärtlichkeit, die gleichsam sagte, daß sie ihm wegen dieser Leiden keinen Vorwurf mache, ja, ihn dafür liebe. ›Wenn also ich nicht daran schuld bin, wer ist dann daran schuld?‹ dachte er unwillkürlich und suchte nach dem Urheber dieser Leiden, um ihn zu bestrafen; aber es gab keinen Schuldigen.

Русский

Но во взгляде ее была нежность, которая говорила, что она не только не упрекает его, но любит за эти страдания. "Если не я, то кто же виноват в этом?" -- невольно подумал он, отыскивая виновника этих страданий, чтобы наказать его; но виновника не было.

Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:

Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Немецкий

Er sah mit müdem, traurigem Blicke den Bräutigam und die Braut an, seufzte, streckte die rechte Hand unter dem Meßgewand hervor und segnete mit ihr den Bräutigam; ebenso, aber mit einer leisen Spur von behutsamer Zärtlichkeit, legte er dann die eng zusammengehaltenen Finger auf Kittys gesenktes Haupt.

Русский

Он посмотрел усталым и грустным взглядом на жениха и невесту, вздохнул и, выпростав из-под ризы правую руку, благословил ею жениха и так же, но с оттенком осторожной нежности, наложил сложенные персты на склоненную голову Кити.

Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

Jedesmal, sooft er darüber nachzudenken begann, sagte er sich, er müsse es noch einmal versuchen; es sei noch Hoffnung vorhanden, daß es durch Güte, durch Zärtlichkeit und durch Überredung gelingen werde, sie zu retten, sie zur Besinnung zu bringen, und täglich nahm er sich vor, mit ihr zu sprechen.

Русский

Каждый раз, как он начинал думать об этом, он чувствовал, что нужно попытаться еще раз, что добротою, нежностью, убеждением еще есть надежда спасти ее, заставить опомниться, и он каждый день сбирался говорить с ней.

Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

Jetzt, wo er schlafend vor ihr lag, liebte sie ihn so, daß sie bei seinem Anblick Tränen der Zärtlichkeit nicht zurückhalten konnte; aber sie wußte, daß, wenn er jetzt aufwachte, er sie im Gefühl seines Rechtes mit kaltem Blick ansehen würde, und daß sie, bevor sie zu ihm von ihrer Liebe sprechen könnte, ihm zuerst würde beweisen müssen, wie sehr er ihr gegenüber im Unrecht sei.

Русский

Теперь, когда он спал, она любила его так, что при виде его не могла удержать слез нежности; но она знала, что если б он проснулся, то он посмотрел бы на нее холодным, сознающим свою правоту взглядом, и что, прежде чем говорить ему о своей любви, она должна бы была доказать ему, как он был виноват пред нею.

Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

Kein anderer hätte an seiner Stelle, einer solchen Verzweiflung gegenüber, sich erlaubt zu lächeln; denn ein Lächeln wäre als Roheit erschienen; aber in seinem Lächeln lag eine solche Gutmütigkeit und eine solche fast frauenhafte Zärtlichkeit, daß sein Lächeln nichts Verletzendes, sondern vielmehr etwas Besänftigendes, Beruhigendes hatte.

Русский

Никто бы на месте Степана Аркадьича, имея дело с таким отчаянием, не позволил себе улыбнуться (улыбка показалась бы грубой), но в его улыбке было так много доброты и почти женской нежности,что улыбка его не оскорбляла, а смягчала и успокоивала.

Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:

Получите качественный перевод благодаря усилиям
4,401,923,520 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK