Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
und er predigte in den schulen galiläas.
і проповідував по школах галилейських.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
denn er predigte gewaltig und nicht wie die schriftgelehrten.
бо Він їх навчав, яко маючий власть, а не як письменники.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
und alsbald predigte er christus in den schulen, daß derselbe gottes sohn sei.
І зараз проповідував по школах Христа, що се Син Божий.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
philippus aber kam hinab in eine stadt in samarien und predigte ihnen von christo.
І так, Филип, прийшовши в город Самарийський, проповідував їм Христа.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
predigte das reich gottes und lehrte von dem herrn jesus mit aller freudigkeit unverboten.
проповідуючи царство Боже і навчаючи про Господа Ісуса Христа з усією сьміливостю, без заборони.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
nachdem aber johannes überantwortet war, kam jesus nach galiläa und predigte das evangelium vom reich gottes
Як же видано Йоана, прийшов Ісус у Галилею, проповідуючи євангелию царства Божого,
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
er ging aber in die schule und predigte frei drei monate lang, lehrte und beredete sie vom reich gottes.
Увійшовши ж у школу, промовляв одважно три місяцї, розмовляючи і доводячи про царство Боже.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
die durchs ganze jüdische land geschehen ist und angegangen in galiläa nach der taufe, die johannes predigte:
ви знаєте слово, що було по всій Юдеї, почавши від Гадилеї після хрещення, що проповідував Йоан,
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
philippus aber ward gefunden zu asdod und wandelte umher und predigte allen städten das evangelium, bis daß er kam gen cäsarea.
Филип же опинивсь ув Азотї, і проходячи проповідував по всїх городах, аж доки прийшов у Кесарию.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
und es begab sich an der tage einem, da er das volk lehrte im tempel und predigte das evangelium, da traten zu ihm die hohenpriester und schriftgelehrten mit den Ältesten
І сталось одного з тих днів, як навчав Він народ у церкві та благовіствував, поприходили архиєреї та письменники з старшими,
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
und jesus ging umher im ganzen galiläischen lande, lehrte sie in ihren schulen und predigte das evangelium von dem reich und heilte allerlei seuche und krankheit im volk.
І ходив Ісус по всій Галилеї, навчаючи по школах їх, і проповідуючи евангелию царства, та сцїляючи всякий недуг і всякі болестї поміж людьми.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
und es begab sich darnach, daß er reiste durch städte und dörfer und predigte und verkündigte das evangelium vom reich gottes; und die zwölf mit ihm,
І сталось опісля, проходив Він городи й села, проповідуючи й благовіствуючи царство Боже; а дванайцять з ним,
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
denn daß ich das evangelium predige, darf ich mich nicht rühmen; denn ich muß es tun. und wehe mir, wenn ich das evangelium nicht predigte!
Коли бо благовіствую, нема мені слави, примус бо на менї лежить, і горе мені, коли не благовіствую!
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
am ersten tage der woche aber, da die jünger zusammenkamen, das brot zu brechen, predigte ihnen paulus, und wollte des andern tages weiterreisen und zog die rede hin bis zu mitternacht.
Первого ж дня в тижнї, як зібрались ученики на ломаннє хлїба, проповідував їм Павел, хотячи вийти назавтра, і продовжив слово до півночи.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
und er predigte und sprach: es kommt einer nach mir, der ist stärker denn ich, dem ich nicht genugsam bin, daß ich mich vor ihm bücke und die riemen seiner schuhe auflöse.
і проповідував, глаголючи: Гряде потужнїщий над мене слїдом за мною; у Него недостоєн я, нахилившись, розвязати ремінь обувя Його.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество: