Спросить у Google

Вы искали: mimo dopravní obsluhy (Чешский - Немецкий)

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Чешский

Немецкий

Информация

Чешский

Období A je období mimo dopravní špičku s plynulým provozem.

Немецкий

Zeitraum A ist ein Zeitraum außerhalb der Hauptverkehrszeiten mit konstantem Verkehrs­fluss.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Чешский

Ten zvyšuje rozlišení mýtného povoleného mezi dobou dopravní špičky a mimo dopravní špičku ze 100 % nad maximální sazbu na 175 % nad maximální přípustnou průměrnou sazbu.

Немецкий

Hierdurch wurde die zwischen Spitzenzeiten und verkehrsschwachen Zeiten zulässige Mautdifferenzierung von bis zu 100 % über dem Mindestsatz auf bis zu 175 % über dem maximal zulässigen Durchschnittssatz angehoben.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Чешский

k) letištním systémem dvě letiště nebo více letišť seskupených k dopravní obsluze jednoho města a uvedených v příloze II;

Немецкий

k) Flughafensystem zwei oder mehr Flughäfen - wie in Anhang II angegeben - die als Einheit dieselbe Stadt bedienen; l)

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Чешский

k) letištním systémem dvě letiště nebo více letišť seskupených k dopravní obsluze jednoho města a uvedených v příloze II;

Немецкий

k)Flughafensystem zwei oder mehr Flughäfen -wie in Anhang II angegeben -die als Einheit dieselbe Stadt bedienen;

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 5
Качество:

Источник: Анонимно

Чешский

1.3 shledává, že v oblasti mezinárodní přepravy cestujících je třeba s ohledem na udržitelný rozvoj podpořit iniciativu rozvoje vysokorychlostní přepravy mezi regiony. Musí však být součástí řešení zahrnujícího i kvalitní regionální nabídku dopravní obsluhy, a to i z hlediska jízdního řádu;

Немецкий

1.3 stellt fest, dass im Bereich des internationalen Personenverkehrs die Entwicklung von Hochgeschwindigkeitsdiensten zur Verbindung von Regionen unter dem Blickwinkel einer nachhaltigen Entwicklung eine begrüßenswerte Initiative darstellt, die allerdings im Rahmen eines Systems ins Werk gesetzt werden muss, das die Bedienung in der Fläche mit einem guten, auf die Fahrpläne abgestimmten Regionalangebot verbindet;

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 21
Качество:

Источник: Анонимно

Чешский

Členským státům zvláště umožní uzpůsobovat výši mýtného podle přetížení, a tedy lépe rozložit provoz tím, že dopravcům nabídnou nižší mýtné, aby je povzbudily k jízdě mimo dopravní špičku.

Немецкий

So können die Mitgliedstaaten insbesondere ihre Gebühren nach Überlastungsumfang differenzieren und im Hinblick auf eine bessere Verkehrsverteilung niedrigere Gebühren für Verkehrsunternehmer vorschlagen, die die Straße außerhalb der Hauptverkehrszeiten nutzen.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Чешский

Členským státům zvláště umožní uzpůsobovat výši mýtného podle přetížení, a tedy lépe rozložit provoz tím, že dopravcům nabídnou nižší mýtné, aby je povzbudily k jízdě mimo dopravní špičku.

Немецкий

So können die Mitgliedstaaten insbesondere ihre Gebühren nach Überlastungsumfang diffe­renzieren und im Hinblick auf eine bessere Verkehrsverteilung niedrigere Gebühren für Ver­kehrsunternehmer vorschlagen, die die Straße außerhalb der Hauptverkehrszeiten nutzen.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Чешский

Nejdůležitější z navrhovaných změn dává členským státům větší možnost volby různých sazeb poplatků, což povede k většímu využití v časech mimo dopravní špičku a v konečném důsledku k menšímu zatížení dopravy.

Немецкий

Ein weiterer zentraler Punkt der vorgeschlagenen Änderungen ist eine größere Flexibilität für die Mitgliedstaaten bei der Differenzierung der Mautgebühren mit dem Ziel, auf eine stärkere Straßennutzung außerhalb der Spitzenverkehrszeiten hinzuwirken und letztendlich die Verkehrsüberlastung zu verringern.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Чешский

Přeprava letištního personálu na letiště a zpět může způsobit značnou hustotu silniční dopravy, měly by se proto podporovat jiné alternativy, k nimž patří autobusy pro přepravu personálu, společné cestování automobilem, systém posunutých pracovních směn mimo dopravní špičku a jízda na kole.

Немецкий

Der Arbeitsweg des Flughafenpersonals kann erhebliche Autokilo­meter generieren, und deshalb sollten alternative Lösungen wie Personalbusse, Carsharing, gestaffelte Arbeitsschichten unter Umgehung der Stoßzeiten und Radfahren gefördert werden.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Чешский

Přeprava letištního personálu na letiště a zpět může způsobit značnou hustotu silniční dopravy, měly by se proto podporovat jiné alternativy, k nimž patří autobusy pro přepravu personálu, společné cestování automobilem, systém posunutých pracovních směn mimo dopravní špičku a tam, kde je to možné, dojíždění na kole.

Немецкий

Der Arbeitsweg des Flughafenpersonals kann erhebliche Autokilo­meter generieren, und deshalb sollten alternative Lösungen wie Personalbusse, Carsharing, gestaffelte Arbeitsschichten unter Umgehung der Stoßzeiten und, falls machbar, Radfahren der Flughafenangestellten gefördert werden.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Чешский

Vyloučení nejvzdálenějších regionů ze směrnice o letectví a emisích skleníkových plynů ignoruje zásadu, podle které je nutné přiznat skutečné environmentální náklady na dopravní obsluhu těchto regionů a zároveň by se tyto náklady měly odrazit v cenách těchto služeb.

Немецкий

Werden die Regionen in äußerster Randlage von der Richtlinie hinsichtlich des Flugverkehrs und der Treibhausgasemissionen ausge­schlossen, wird dabei grundsätzlich außer Acht gelassen, dass die tatsächlichen Umweltkosten der Flugverbindungen in diese Regionen anerkannt werden und sich in den entsprechenden Flugpreisen widerspiegeln müssen.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Чешский

Aby se veřejné dopravní podniky mohly připravit na otevření trhu, jsou nutná přechodná opatření; v opačném případě jsou na základě "zátěží" z minulosti v souvislosti s veřejnými zakázkami (např. mzdy, nabídky obsluhy mimo dopravní špičky a pro určité skupiny obyvatelstva) oproti soukromým podnikům znevýhodněny.

Немецкий

Damit sich öffentliche Verkehrsunternehmen auf die Öffnung des Marktes vorbereiten können, bedarf es Übergangsbestimmungen; andernfalls sind sie aufgrund der in der Vergangenheit mit dem öffentlichen Auftrag verbundenen "Lasten" (wie z.B. Tariflöhne, Bedienungsangebote in nachfrageschwachen Zeiten und für bestimmte Bevölkerungsgruppen) gegenüber privaten Unternehmen benachteiligt.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Несколько пользовательских переводов с низким соответствием были скрыты.
Показать результаты с низким соответствием.

Получите качественный перевод благодаря усилиям
4,401,923,520 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK