Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
dhe drita shkëlqen në errësirë dhe errësira nuk e kuptoi.
en die lig skyn in die duisternis, en die duisternis het dit nie oorweldig nie.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
ose një errësirë nuk të lejon të shikosh dhe një vërshim uji të përmbyt.
of sien jy die duisternis nie en die oorvloed van waters wat jou bedek?
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
hy het my in donker plekke laat sit soos die wat lankal dood is.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
unë kam ardhur si drita për botën, që kushdo që beson në mua të mos mbetet në errësirë.
ek het as 'n lig in die wêreld gekom, sodat elkeen wat in my glo, nie in die duisternis sou bly nie.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
gjatë ditës ata hasin në errësirë, bash në mesditë ecin me tahmin sikur të ishte natë;
oordag stuit hulle op duisternis, en soos in die nag tas hulle rond op die middag.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
por ju, vëllezër, nuk jeni në errësirë, që ajo ditë t'ju zërë në befasi si një vjedhës.
want wanneer hulle sê: vrede en veiligheid--dan oorval 'n skielike verderf hulle soos die barensnood 'n swanger vrou, en hulle sal sekerlik nie ontvlug nie.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
dhe ky është mesazhi që dëgjuam nga ai dhe po jua shpallim juve: perëndia është dritë dhe në të nuk ka kurrfarë errësirë
wat ons gesien en gehoor het, verkondig ons aan julle, sodat julle ook gemeenskap met ons kan hê; en ons gemeenskap is met die vader en met sy seun, jesus christus.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
po të themi se kemi bashkësi me të, dhe ecim në errësirë, ne gënjejmë dhe nuk e vëmë në praktik të vërtetën;
en ons skrywe hierdie dinge aan julle, sodat julle blydskap volkome kan wees.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
i urti i ka sytë në kokë, kurse budallai ecën në errësirë; por kuptova gjithashtu që të dyve u është rezervuar i njëjti fat.
die wyse het sy oë in sy hoof, maar die dwaas wandel in die duisternis. maar ek het óók ingesien dat een en dieselfde lot hulle almal tref.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
sepse ja, terri mbulon tokën dhe një errësirë e dëndur mbulon popujt; por mbi ty ngrihet zoti dhe lavdia e tij duket mbi ty.
want kyk, die duisternis sal die aarde oordek en donkerheid die volke; maar oor jóu sal die here opgaan, en sy heerlikheid sal oor jou gesien word.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
pastaj do ta kthejë drejt tokës, dhe ja fatkeqësi, errësirë, terr plot me ankth, dhe do të shtyhet në terrin më të dëndur.
ook die aarde aanskou, en kyk, daar sal benoudheid en duisternis wees! in jammernag en donkerheid is hulle gedrywe.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
sepse ja, të pabesët nderin harkun e tyre, rregullojnë shigjetat mbi kordhëz, për t'i gjuajtur në errësirë kundër atyre që kanë të drejtë nga zemra.
want kyk, die goddelose span die boog; hulle het hul pyl op die snaar reggesit om in die donker te skiet na die opregtes van hart.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
atëherë ju u afruat dhe u ndalët në këmbët e malit; dhe mali digjej nga flakët që ngriheshin në mes të qiellit, dhe ishte rrethuar nga terrina, nga re dhe nga një errësirë e dëndur.
toe het julle nader gekom en onder aan die berg gaan staan; en die berg het met vuur gebrand tot in die middel van die hemel, met duisternis, wolke en wolkedonkerheid.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
dhe kështu vajti e u vendos midis fushimit të egjiptit dhe fushimit të izraelit; dhe reja prodhonte errësirë për njërën palë, ndërsa u jepte dritë të tjerëve natën. kështu tërë natën kurrkush nuk iu afrua tjetrit.
so het dit dan tussen die leër van die egiptenaars en die leër van israel in gekom. en die wolk was daar met die duisternis, en dit het die nag verlig, sodat die een nie naby die ander gekom het die hele nag deur nie.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
i jepni lavdi zotit, perëndisë tuaj, para se të sjellë terrin dhe para se këmbët tuaja të pengohen në malet e mbështjella në muzg, sepse ndërsa ju prisni dritën, ai e ndërron në hije të vdekjes dhe e ndryshon në errësirë të thellë.
gee eer aan die here julle god voordat hy dit donker laat word en voordat julle voete stamp teen die berge in die skemering; terwyl julle wag op lig, maar hy dit doodskaduwee maak, in donkerheid verander.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
dhe jezusi u foli atyre përsëri duke thënë: ''unë jam drita e botës; kush më ndjek nuk do të ecë në errësirë, por do të ketë dritën e jetës''.
en jesus het weer met hulle gespreek en gesê: ek is die lig van die wêreld; wie my volg, sal sekerlik nie in die duisternis wandel nie, maar sal die lig van die lewe hê.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество: