Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
por farisenjtë thonin: ''ai i dëbon demonët me ndihmën e princit të demonëve!''.
waaye farisen ya ne: «ci kàttanu buuru rab yi lay dàqe rab yi.»
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
por disa nga ata thanë: ''ai i dëbon demonët nëpërmjet beelzebubit, princit të demonëve''.
waaye am ca mbooloo ma ay nit, ñu doon wax naan: «ci kàttanu beelsebul, buuru rab yi, lay dàqe rab yi.»
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
dhe fryma e thotë shkoqur se në kohët e fundit disa do ta mohojnë besimin, duke u vënë veshin frymëve gënjeshtare dhe doktrinave të demonëve,
ci dëgg-dëgg ragal yàlla ëmb na mbóot yu xóot:ki wàcc, yor bindu nit,mu bir ne xelam jub na,te malaaka ya gis ko;xamlees na ko ci xeet yi,ñu gëm ko ci kaw suuf,te yàlla teeru ko ci ndamam.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
ju nuk mund të pini kupën e zotit dhe kupën e demonëve; ju nuk mund të merrni pjesë në tryezën e zotit dhe në tryezën e demonëve.
mënuleen a naan ci kaasu boroom bi, naan ci kaasu rab yi. mënuleen a sukk ci reerub boroom bi, sukk ci reerub rab yi.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
jo, por them se gjërat që flijojnë johebrenjtë, ua flijojnë demonëve dhe jo perëndisë; tani unë nuk dua që ju të keni pjesë me demonët.
déedéet! waaye sarax yi xërëmkat yi di rendi, ay rab lañu ko jagleel; jagleeluñu ko yàlla. te man bëgguma, ngeen booloo ak rab yi.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
kurse skribët, që kishin zbritur nga jeruzalemi, thoshnin: ''ai e ka beelzebubin dhe i dëbon demonët me princin e demonëve''.
te it xutbakat ya jóge yerusalem ne: «beelsebul jàpp na ko; ci kàttanu buuru rab yi lay dàqe rab yi.»
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
ai bërtiti me forcë dhe me zë të madh, duke thënë: ''ra, ra babilona e madhja, dhe u bë vendbanimi i demonëve, dhe streha e çdo fryme të ndyrë, dhe streha e çdo shpendi të ndyrë dhe neveritshëm.
mu daldi xaacu naan: «daanu na! babilon mu mag ma daanu na! léegi dëkkukaayu jinne la, ak bépp rab wu bon ak bépp picc mu daganul te araam.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество: