Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
pastaj, atë ditë, do të pyetni patjetër për kënaqësitë.
och den dagen skall ni ställas till svars för [vad ni gjorde av] det goda som skänktes er [i livet]!
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
thuaju (atyre): “kënaqësitë e kësaj jete janë të vogla.
ge oss ett kort uppskov!"
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
ju kërkoni dhe nuk merrni, sepse kërkoni keqas që të shpenzoni për kënaqësitë tuaja.
varav uppkomma strider, och varav tvister bland eder? månne icke av de lustar som föra krig i eder lemmar?
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
pastaj, atë ditë, do t’ju pyesin për kënaqësitë (e kësaj bote)!
och den dagen skall ni ställas till svars för [vad ni gjorde av] det goda som skänktes er [i livet]!
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
këto janë kënaqësitë e kësaj jete; por vendi më i bukur i kthimit është te perëndia.
allt detta hör till de glädjeämnen som står till buds i denna värld, men återkomsten till gud är det högsta goda.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
a do t'i vërë kënaqësitë e tij vallë tek i plotfuqishmi dhe do të kërkojë ndihmën e perëndisë në çdo kohë?
eller kan en sådan hava sin lust i den allsmäktige, kan han åkalla gud alltid?
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ata e përgënjeshtrojnë (të vërtetën) dhe pasojnë kënaqësitë e tyre, e çdo gjë, madje, është e caktuar.
de är beslutna att avvisa [sanningen] och följer [bara] vad de själva tycker och önskar. men allt har sin fasta bestämmelse.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
atë ditë i tërë sundimi i takon vetëm all-llahut, ai gjykon mes tyre, e sa u përket atyre që besuan dhe bënë vepra të mira, ata kanë kënaqësitë e tyre në xenete.
den dagen skall [alla se att] gud har herraväldet i [sin hand]. han skall döma människorna och de som trodde och levde rättskaffens skall stiga in i lycksalighetens lustgårdar,
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
pjesa që ka rënë ndër ferra janë ata që e dëgjuan fjalën; por, gjatë rrugës, ua zënë frymën shqetësimet, pasuritë dhe kënaqësitë e kësaj jete, dhe nuk arrijnë të piqen.
och att den föll bland törnena, det är sagt om dem, som när de hava hört ordet, gå bort och låta sig förkvävas av rikedomens omsorger och njutandet av livets goda och så icke föra något fram till mognad.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
(kujtoju) ditën, kur ata që kanë mohuar i ekspozohen zjarrit (e u thuhet atyre): “ju keni shfrytëzuar kënaqësitë tuaja në jetën tuaj në tokë dhe jeni kënaqur me to, e sot do të ndëshkoheni me dënim të poshtëruar, ngase jeni madhështuar në tokë pa kurrfarë të drejte dhe ngase keni bërë ngatërresa”.
och den dag då förnekarna av sanningen förs fram inför elden [skall vi säga till dem:] "ni har förslösat det goda som livet erbjöd er och njutit det [utan en tanke på evigheten]; i dag drabbar er straffet med skam och vanära därför att ni uppträdde med högmod på jorden utan fog och därför att ni ständigt trotsade [våra befallningar]."
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование