Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
kështu nebuzaradani, komandanti i rojeve, i mori dhe i çoi te mbreti i babilonisë në riblah,
dessa tog nebusaradan, översten för drabanterna, och förde dem till den babyloniske konungen i ribla.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
kështu nebuzaradani, kapiten i rojes, i mori dhe i çoi te mbreti i babilonisë në riblah;
dessa tog nebusaradan, översten för drabanterna, och förde dem till den babyloniske konungen i ribla.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
por nebuzaradani, komandanti i rojeve, la në vendin e judës më të varfërit e popullit që nuk kishin asgjë, duke u dhënë në atë kohë vreshta dhe ara.
men av de ringaste bland folket, av dem som ingenting hade, lämnade nebusaradan, översten för drabanterna, några kvar i juda land, och gav dem samtidigt vingårdar och åkerfält.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
fjala që iu drejtua nga zoti jeremias mbasi nebuzaradani, komandanti i rojeve, e kishte lënë të lirë nga ramahu, duke e kapur ndërsa ishte i lidhur me zinxhirë në mes të të gjithë të internuarve të
detta är det ord som kom till jeremia från herren, sedan nebusaradan, översten för drabanterna, hade släppt honom lös från rama; denne lät nämligen hämta honom, där han låg bunden med kedjor bland alla andra fångar ifrån jerusalem och juda, som skulle föras bort till babel.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
kështu nebuzaradani, komandanti i rojeve, nebushazbani, kreu i eunukëve, nergalsharetseri, rab-magu dhe gjithë oficerët e tjerë të mbretit të babilonisë,
då sände nebusaradan, översten för drabanterna, och nebusasban, överste hovmannen, och nergal-sareser, överste magern, och alla den babyloniske konungens övriga väldige --
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
pastaj nebuzaradani, komandanti i rojeve, internoi pjesën më të varfër të popullit; pjesën e popullit që kishte mbetur në qytet, dezertorët që kishin kaluar në shërbim të mbretit të babilonisë dhe kusurin e popullsisë.
och en del av de ringaste bland folket och den övriga återstoden av folket, dem som voro kvar i staden, och de överlöpare som hade gått över till konungen i babel, så ock det hantverksfolk som fanns kvar, dem förde nebusaradan, översten för drabanterna, bort i fångenskap.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
burrat, gratë, fëmijët, vajzat e mbretit dhe të gjithë personat që nebuzaradani, komandanti i rojeve, kishte lënë bashkë me gedaliahun, birin e ahikamit, bir i shafanit, bashkë me profetin jeremia dhe me barukun, birin e neriahut,
både män, kvinnor och barn, där till konungadöttrarna och alla andra som nebusaradan, översten för drabanterna, hade lämnat kvar hos gedalja, son till ahikam, son till safan, jämväl profeten jeremia och baruk, nerias son,
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество: