Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
common name:
Ümumi ad:
Последнее обновление: 2014-08-20
Частота использования: 2
Качество:
and deny people the articles of common necessity .
və ( xalqa ) zəkat verməyi qadağan edərlər ( yaxud xəsislik göstərib bir iş üçün qonum-qonşuya lazım olan qab-qacağı verməkdən imtina edərlər ) .
and withhold things of common use ( from others ) .
və ( xalqa ) zəkat verməyi qadağan edərlər ( yaxud xəsislik göstərib bir iş üçün qonum-qonşuya lazım olan qab-qacağı verməkdən imtina edərlər ) .
we have decreed death to be your common lot , and we are not to be frustrated
sizin aranızda ölüm ( kimin nə vaxt öləcəyini ) əvvəlcədən biz müəyyən etdik . və biz əsla aciz ( önünə keçilməsi mümkün olan ) deyilik ,
and some there are of them that are common folk not knowing the book , but only fancies and mere conjectures .
onların ( yəhudilərdən ) bə ’ ziləri də avamdırlar ( bisavatdırlar ) , kitabı ( tövratı ) bilməzlər . uyduqları yalnız ( bir sıra ) boş arzulardır ( xam xəyallardır ) . onlar ancaq zənnə qapılırlar .
thus allah makes clear his commandments for you : it is expected that you will use your common sense .
allah sizə Öz ayələrini , ( hökmlərini ) bu qaydada aydınlaşdırır ki , düşünüb anlayasınız ( əqlinizə batsın ) .
( muhammad ) , say to the people of the book , " we must come to a common term .
( ya rəsulum ! ) söylə : “ ey kitab əhli , sizinlə bizim aramızda eyni olan ( fərqi olmayan ) bir kəlməyə tərəf gəlin !
and say to those who have been given the book and to the common folk : ' have you surrendered ? '
kitab verilmiş şəxslərə və savadsızlara ( ərəb müşriklərinə ) de : “ siz də təslim ( müsəlman ) oldunuzmu ? ”
and some of them are common ( people ) and do not know the book , but only wishful thoughts , and they are only doubters .
onların ( yəhudilərdən ) bə ’ ziləri də avamdırlar ( bisavatdırlar ) , kitabı ( tövratı ) bilməzlər . uyduqları yalnız ( bir sıra ) boş arzulardır ( xam xəyallardır ) . onlar ancaq zənnə qapılırlar .
but in case the injured brother is willing to show leniency to the murderer , the blood money should he decided in accordance with the common law and the murderer should pay it in a genuine way .
( Öldürülən şəxsin ) qardaşı ( varisi ) tərəfindən ( müəyyən bir şey , qanbahası müqabilində ) bağışlanmış ( qatil ) ilə adətə görə ( yaxşı ) rəftar edilməlidir . bağışlanmış ( qatil də ) yaxşılıqla ( qan sahiblərinə ) “ diyə ” ( qanbahası ) verməlidir .
he bestows wisdom upon anyone he wills , and he who is given wisdom is in fact given great wealth , but only those who have common sense learn lessons from these things .
allah istədiyi kəsə hikmət bəxş edir . kimə hikmət verilmişsə , ona çoxlu xeyir nəsib edilmişdir . bunu isə ancaq düşüncəli insanlar anlayarlar .
god advances the example of a man who is owned ( as slave in common ) by a number of men at loggerheads , and another man who is owned by only one .
allah ( müşriklərlə müvəhhid mö ’ minlər barəsində ) bir məsəl çəkir : “ bir adamın ( kölənin ) bir-biri ilə çəkişən ( pis xasiyyətli ) bir neçə şərikli ağası var ( hərəsi onu haqqı çatan qədər işlədir ) . başqa bir adamın da yalnız bir ağası var ( təkcə ona xidmət edir ) .