Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
in addition, short actual working time?
بالإضافة إلى وقت عمل قصير ؟
Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 2
Качество:
the general labour act provides for normal working time of 44 hours per week and 8 hours per day.
28- وينص القانون العام للعمل على المدة الاعتيادية للعمل، وهي أربع وأربعون ساعة من العمل أسبوعياً وثماني ساعات في اليوم الواحد.
Последнее обновление: 2016-12-01
Частота использования: 3
Качество:
with the transposition of the directive on working times, an average maximum working time of 48 hours will now be stipulated.
75- وبنقل المبدأ التوجيهي المتعلق بأوقات العمل، سيشترط الآن حداً أقصى لساعات العمل متوسطه 48 ساعة.
Последнее обновление: 2016-12-02
Частота использования: 3
Качество:
(b) provides for breaks of at least 30 consecutive minutes where the daily working time of young people is more than four and a half hours;
(ب) وينص على إعطاء استراحة حدها الأدنى 30 دقيقة متتالية حيثما تتجاوز فترة العمل اليومية للشباب مدة أربع ساعات ونصف الساعة؛
Последнее обновление: 2016-12-02
Частота использования: 3
Качество:
by the said act, the general national standard for the working time of employees shall not exceed 8 hours per day and 40 hours per week (art. 9).
وبموجب هذا القانون، لا يتعدى المعيار الوطني العام لوقت عمل الموظفين 8 ساعات في اليوم و40 ساعة في الأسبوع (المادة 9).
Последнее обновление: 2016-12-01
Частота использования: 3
Качество:
the average total working time per 24 hours among women (8 hours and 3 minutes) exceeded by almost one hour the average working time of men (7 hours and 8 minutes).
وكان متوسط مجموع وقت العمل خلال 24 ساعة بين النساء (8 ساعات و 3 دقائق) يتجاوز بحوالي ساعة واحدة متوسط وقت العمل للرجال (7 ساعات و 8 دقائق).
any period of training is included in the working time of an adolescent (regardless of whether it takes place during working hours), subject to a maximum of 18 hours a week.
وتُضم فترات التدريب الى ساعات عمل الحدث )بغض النظر عما إذا كانت تتم أثناء ساعات العمل( شريطة أﻻ تتجاوز حداً أقصى قدره ٨١ ساعة في اﻻسبوع.
that court ruled that time spent in the fire station while on call could not be considered to constitute actual working time, and thus was not payable as overtime, particularly when no hours of actual work had been proved.
وقضت تلك المحكمة بأن وقت التواجد في فرقة المطافئ تحت الطلب لا يمكن اعتباره وقت عمل فعلي، ومن ثم لا يدفع عنه كوقت عمل إضافي، وخاصة في حالة عدم إثبات وجود ساعات عمل فعلي.
breastfeeding mothers are entitled to paid breastfeeding periods in an amount of 45 minutes during a working time of more than 4.5 hours, or of 45 minutes twice (or one time of 90 minutes) in case of a working time of more than 8 hours.
259- ويحق للأمهات المرضعات أن يحصلن على فترات للرضاعة الطبيعية مدفوعة الأجر تصل إلى 45 دقيقة من أي فترة عمل تزيد على 4.5 ساعات، أو فترتين من 45 دقيقة (أو فترة واحدة من 90 دقيقة) في حالة عملهن لفترة تتجاوز الثماني ساعات.
clarified implementation of the directive's requirement of maximum weekly working time of 48 hours calculated as an average over a period of four weeks (while the norm of 40 hours remains unchanged in swedish law);
:: توضيح كيفية تنفيذ الاشتراط الذي يقضي به التوجيه فيما يتعلق بتحديد الحد الأقصى لساعات العمل الأسبوعية ب48 ساعة محسوبةً كمتوسط لفترة أربعة أسابيع (بينما يظل معيار ال40 ساعة كما هو في القانون السويدي)؛
it was decided that in the working time of classroom teachers, not more than 75% could be used for actual teaching activities.
وتقرر أن لا تتجاوز نسبة الوقت المخصص لأنشطة التدريس الفعلي 75 في المائة من وقت عمل المدرسين.
cash account balances and currency purchase procedures have not been formally documented because of the lack of formal contracts.
ولم يتم توثيق أرصدة الحسابات النقدية أو إجراءات شراء العملات رسميا بسبب عدم وجود عقود رسمية.
the monthly wage of a worker who has entirely completed the stipulated norm for the working time of that period and who has carried out his work-related obligations (labor norms) may not be lower than the established minimum wage.
والأجر الشهري للعاملين، الذين ينجزون خلال تلك الفترة المعيار المتوخى، لا يجوز تخفيضه إلى ما يقل عن الحد الأدنى.
reflecting an equal replacement in terms of working time of 20 contractual security personnel currently working a 12-hour shift (a/56/848, annex i, para. 4)
تعكس الاستعاضة عن ما يعادل وقت العمل لـ 20 من أفراد الأمن التعاقديين الذين يعملون حاليا في نوبات مدتها 12 ساعة (a/56/848، المرفق الأول، الفقرة 4)
the downside of such labour flexibility was often lower wages, the possible loss of formal contracts, social security and other benefits.
والنقيصة الوحيدة لهذه المرونة في سوق العمل هي غالباً انخفاض الأجور، واحتمال فقدان العقود الرسمية والضمان الاجتماعي وغير ذلك من المنافع.
the downside of it, however, is that the flexibility of labour can lead to loss of formal contracts, social security and other social benefits.
ولكن الجانب السلبي لذلك يكمن في كون المرونة في العمل قد تؤدي إلى فقدان العقود الرسمية والضمان الاجتماعي والفوائد الاجتماعية الأخرى.
however, civil society organizations have argued that the flexibility of labour that often follows liberalization can lead to the loss of formal contracts, social security and other social benefits.11
بيد أن منظمات المجتمع المدني تجادل بالقول إن "مرونة " اليد العاملة التي غالباً ما تلي التحرير يمكن أن تفضي إلى خسران العقود الرسمية، والضمان الاجتماعي، وغير ذلك من المنافع الاجتماعية(11).
* legislation on 12 weeks of paid maternity leave during the childbirth period, which is extended to a mother adopting a child aged under seven at the time of formal adoption, and to an adoptive father having no spouse or permanent companion.
* قانون بشأن منح أجازة مدفوعة اﻷجر لمدة ١٢ أسبوعا خﻻل فترة الوﻻدة، ويمتد أثره ليشمل اﻷم التي تتبنى طفﻻ دون سن السابعة وقت التبني الرسمي، واﻷب الذي بدون زوجة أو رفيقة دائمة ويتبنى طفﻻ.
208. schoolchildren who need to stay at school after classes due to the working time of their parents, school transport organization or other activities which require ensuring care to the pupil, have the possibility of staying in a day-care room.
208- تلاميذ المدارس الذين يضطرون للبقاء في المدرسة بعد نهاية اليوم الدراسي بسبب مواعيد عمل الوالدين، أو الترتيبات المتعلقة بالنقل المدرسي، أو أنشطة أخرى تتطلب حصولهم على الرعاية، بإمكانهم البقاء في غرف الرعاية النهارية.