Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
the president: i am responding positively to a request, despite the fact that it is a little late in the day, but i give the floor to the representative of peru in explanation of vote.
الرئيس (تكلم بالانكليزية): إنني استجيب إلى طلب من وفد، على الرغم من تأخر الوقت، ولكن أعطي الكلمة لممثل بيرو لتعليل التصويت.
Последнее обновление: 2016-12-01
Частота использования: 3
Качество:
some countries received far-reaching requests despite extensive financial services commitments and recent crises.
95- وقد استلمت بعض البلدان طلبات واسعة النطاق رغم الالتزامات الواسعة في قطاع الخدمات المالية والأزمات التي حدثت مؤخراً.
Последнее обновление: 2016-12-02
Частота использования: 3
Качество:
43. and yet, at the prosecutor's request, despite the mr. hujoboyev's withdrawal of his statement, it was nevertheless admitted in court as evidence against mr. turgunov.
ومع ذلك، بناء على طلب المدعي العام، وعلى الرغم من قيام السيد هوجوبوييف بسحب بيانه، قبلت المحكمة هذا البيان كدليل ضد السيد تورغونوف.
Последнее обновление: 2016-12-01
Частота использования: 1
Качество:
however, the prosecutor and the judge turned down the request despite the fact that when the trial proceedings began, many of the defendants still bore clearly visible physical traces of injuries and scars on their arms, hands, thighs, and shoulders as a result of the alleged torture.
ومع ذلك رفضت النيابة والقاضي هذا الطلب رغم أن كثيراً من المتهمين كانت تظهر عليهم بوضوح عند بدء المحاكمة آثار مادية للإصابات والندبات في أذرعهم وأيديهم وركابهم وأكتافهم نتيجة التعذيب المدعى.
Последнее обновление: 2016-12-01
Частота использования: 1
Качество:
27. in 2007 and 2008, significant challenges were posed to task force investigations by vendors who refused or failed to provide relevant documents, make witnesses available or otherwise cooperate with reasonable requests -- despite the fact that these companies enjoyed the privilege of conducting business with the organization, often receiving substantial sums of money through contracts for provision of goods or services to the organization.
27 - في عامي 2007 و 2008، تسبب البائعون في صعوبات هامة لمحققي فرقة العمل حين لم يقدموا، أو رفضوا صراحة تقديم الوثائق ذات الصلة أو إحضار الشهود أو حتى التعاون بصورة من الصور بشأن طلبات معقولة - رغم أن هذه الشركات كانت تحظى بامتياز بالتعامل التجاري مع المنظمة، وغالباً ما تلقت مبالغ كبيرة من المال من خلال عقود لتزويد المنظمة بالسلع والخدمات.
Последнее обновление: 2016-12-01
Частота использования: 3
Качество:
Несколько пользовательских переводов с низким соответствием были скрыты.
Показать результаты с низким соответствием.