Вы искали: diminishment (Английский - Арабский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

English

Arabic

Информация

English

diminishment

Arabic

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Английский

Арабский

Информация

Английский

the disappearance of this heritage is reflected in a diminishment of cultural diversity worldwide.

Арабский

ويتجلى اختفاء هذا التراث في تقلص التنوع الثقافي في أنحاء العالم.

Последнее обновление: 2016-12-01
Частота использования: 3
Качество:

Английский

1995 international cooperation for pollution diminishment (tokyo; nihon-hyoronsha).

Арабский

1995 international co-operation for pollution deminishment

Последнее обновление: 2013-02-19
Частота использования: 2
Качество:

Английский

11. the transition to sustainable development must not mean any diminishment whatsoever in the commitment to ending poverty.

Арабский

11 - ولا ينبغي بأي حال من الأحوال أن يشكل الانتقال إلى التنمية المستدامة أي انتقاص للالتزام بالقضاء على الفقر.

Последнее обновление: 2016-12-01
Частота использования: 1
Качество:

Английский

:: guaranteeing the rights of persons living with the virus without diminishment or discrimination because of their affliction.

Арабский

- ضمان حقوق المتعايشين مع الفيروس دون انتقاص أو تمييز بسبب إصابتهم.

Последнее обновление: 2016-12-01
Частота использования: 1
Качество:

Английский

we are leaving a terrible legacy of poison and diminishment of the environment for our grandchildren's grandchildren generations not yet born.

Арабский

نحن نترك ورائنا تراث فظيع من السموم ويقلص من البيئة لأحفاد أحفادنا

Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 2
Качество:

Английский

chairperson konaré and i feel strongly that this package of troop contributors fulfils the stated priorities, and any diminishment of its capacity would put the mission at risk.

Арабский

والرئيس كوناري وأنا أيضا كلانا نعتقد اعتقادا قويا بأن هذه المجموعة من المساهمين بقوات تلبي الأولويات المعلنة، وأن أي تقليص في قدرتها إنما سيعرض البعثة للخطر.

Последнее обновление: 2016-12-02
Частота использования: 3
Качество:

Английский

whether intended or not, these factors have resulted in a diminishment of the social value placed on the public sector, with a corresponding ascendancy of the private sector.

Арабский

وأدت هذه العوامل، سواء بشكل مقصود أو غير مقصود، إلى تقليص القيمة الاجتماعية للقطاع العام، مع الارتقاء في الوقت نفسه بقيمة القطاع الخاص.

Последнее обновление: 2016-12-01
Частота использования: 3
Качество:

Английский

in new zealand, the evidence amendment act 1989, underlines the fact that the specific procedures followed in child sexual abuse cases do not result in diminishment of the inquisitorial powers of the judge.

Арабский

٢٢- وفي نيوزيلندا، فإن قانون تعديل قانون اﻷدلة لعام ٩٨٩١ يؤكد على أﻻ تؤدي اﻹجراءات المحددة المتبعة في قضايا التعدي الجنسي على اﻷطفال إلى اﻻنتقاص من سلطات التحقيق التي يتمتع بها القاضي.

Последнее обновление: 2016-12-01
Частота использования: 1
Качество:

Английский

the restrictions resulted in the diminishment of humanitarian space for many organizations; as a result, some humanitarian agencies have now completely withdrawn from sa'ada governorate.

Арабский

وأدت القيود المفروضة إلى تضييق مجال العمل الإنساني أمام العديد من المنظمات؛ ونتيجة لذلك، فإن بعض الوكالات الإنسانية انسحبت الآن تماما من محافظة صعدة.

Последнее обновление: 2016-12-01
Частота использования: 1
Качество:

Английский

the imperatives of reducing budget deficits and the desire to achieve operational efficiency shared by us all could not possibly be the basis for a universal conclusion favouring the diminishment of the state or the systematic dismantling of public administration at the cost of inviting the disruption of networks that provide structure and sustenance to economic and social life in many developing countries.

Арабский

إن الضرورات الموجبة لخفض العجز في الميزانية والرغبـة التـي نتشاطرهـا جميعــا في بلوغ الكفاءة التشغيلية ﻻ يمكن أن تكون أساس التوصل إلى نتيجة عالمية تحبذ تقليص دور الدولة والتفكيك التدريجي لﻹدارة العامة، بما يؤدي إلى تعطيل الشبكات التي توفر الهيكل والقوام للحياة اﻻقتصادية واﻻجتماعية في العديد من البلدان النامية.

Последнее обновление: 2016-12-01
Частота использования: 1
Качество:

Английский

in this respect, canada views reductions by the nuclear-weapon states of their nuclear weapons inventories and the diminishment of the political and military value ascribed to nuclear weapons as key to halting and discouraging further nuclear weapons proliferation.

Арабский

وفي هذا الصدد، ترى كندا أن تخفيض الدول الحائزة للأسلحة النووية لمخزوناتها من تلك الأسلحة وتضاؤل القيمة السياسية والعسكرية التي تعزى إلى الأسلحة النووية يعتبر أداة لوقف مواصلة انتشار الأسلحة النووية وعدم التشجيع على ذلك.

Последнее обновление: 2016-12-01
Частота использования: 3
Качество:

Английский

the obvious end result will be the capture of wealth by a small portion of the islands' population, the impoverishment of its current forestry workforce and the diminishment of critical natural capital for the islands' indigenous population.

Арабский

والنتيجة الواضحة التي سيسفر عنها هذا هو استحواذ القلة من سكان الجزر على الثروة، وتفقير القوة العاملة الحرجية الحالية، وتقليص رأس المال الطبيعي البالغ الأهمية بالنسبة للسكان الأصليين في الجزر.

Последнее обновление: 2016-12-02
Частота использования: 1
Качество:

Английский

131. also at the 7 september 2010 meeting of the coordinating committee, the director of the isu remarked that, while there will be a dramatic diminishment in the services that affected states parties have come to greatly appreciate, the isu, thanks largely to one state party having made a multi-year commitment, will still do what it can to support states parties in applying the victim assistance understandings that they have adopted. in addition, he expressed the hope that the isu could return to a staffing and service level that states parties have come to expect as the norm in recent years.

Арабский

129- وكذلك في اجتماع لجنة التنسيق المعقود في 7 أيلول/سبتمبر 2010، لاحظ مدير وحدة دعم التنفيذ أنه حتى إذا حدث تقليص كبير للخدمات التي حظيت بتقدير كبير من جانب الدول الأطراف المتأثرة، فإن الوحدة ستظل، والفضل في ذلك يعود بدرجة كبيرة إلى دولة طرف تعهدت بالتزام لعدة سنوات، تبذل كل ما في وسعها لدعم الدول الأطراف في تطبيق التفاهمات المعتمدة بشأن مساعدة الضحايا، كما أعرب عن أمله في أن تتمكن الوحدة من استعادة مستواها من حيث ملاك الموظفين والخدمات المقدمة، الذي باتت الدول الأطراف تتوقعه منها في السنوات الأخيرة.

Последнее обновление: 2016-12-01
Частота использования: 1
Качество:

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,745,128,200 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK