Вы искали: the third pig built his house of bricks (Английский - Африкаанс)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

English

Afrikaans

Информация

English

the third pig built his house of bricks

Afrikaans

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Английский

Африкаанс

Информация

Английский

also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our god;

Африкаанс

en ons het vir ons die verpligting aangegaan om ons 'n derde van 'n sikkel in die jaar op te lê vir die diens van die huis van onse god--

Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:

Английский

therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, i will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:

Африкаанс

elkeen dan wat na hierdie woorde van my luister en dit doen, hom sal ek vergelyk met 'n verstandige man wat sy huis op die rots gebou het.

Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:

Английский

and every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:

Африкаанс

en elkeen wat na hierdie woorde van my luister en dit nie doen nie, sal vergelyk word met 'n dwase man wat sy huis op die sand gebou het.

Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:

Английский

the thee little pigs is a story about three pigs who build three houses of different materials. a big bad wolf blows down the first two pigs houses made of straw and sticks only but is unable to destroy the first pigs house made out of bricks

Африкаанс

die jou klein varkies is 'n storie oor drie varke wat drie huise van verskillende materiale bou. 'n groot slegte wolf blaas die eerste twee varkhuise wat van strooi gemaak is en steek net af, maar kan nie die eerste varkhuis wat van bakstene gemaak is vernietig nie

Последнее обновление: 2022-11-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Английский

the pigs packed their things and said goodbye to their mother but,before they left their mother told them to be careful of the big bad wolf while in the woods so,they went into the woods and started building their houses.the first pig built his house out of grass and straws so that he could finish faster and start playing

Африкаанс

die varke het hul goed gepak en hul ma totsiens gesê, maar voor hul vertrek het hul ma vir hulle gesê om versigtig te wees vir die groot slegte wolf terwyl hulle in die bos was, so het hulle die bos ingegaan en hul huise begin bou. die eerste vark het sy huis uit gras en strooitjies sodat hy vinniger kon klaarmaak en begin speel

Последнее обновление: 2022-08-09
Частота использования: 5
Качество:

Источник: Анонимно

Английский

the third little pig worked hard all day and built his house with bricks. it was a sturdy house complete with a fine fireplace and chimney. it looked like it could withstand the strongest winds. the next day, a wolf happened to pass by the lane where the three little pigs lived; and he saw the straw house, and he smelled the pig inside. he thought the pig would make a mighty fine meal and his mouth began to water.

Африкаанс

die derde varkie het die hele dag hard gewerk en sy huis met bakstene gebou. dit was 'n stewige huis met 'n fyn kaggel en skoorsteen. dit het gelyk of dit die sterkste winde kon weerstaan. die volgende dag het 'n wolf toevallig by die baan verbygekom waar die drie varkies gewoon het; en hy sien die strooihuis en ruik die vark aan die binnekant. hy het gedink die vark sal 'n magtige maaltyd maak en sy mond begin water.

Последнее обновление: 2021-03-02
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Английский

and hezekiah said unto isaiah, what shall be the sign that the lord will heal me, and that i shall go up into the house of the lord the third day?

Африкаанс

hiskía het vir jesaja gevra: wat is die teken dat die here my gesond sal maak, en dat ek op die derde dag sal opgaan na die huis van die here?

Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Английский

now it came to pass, as david sat in his house, that david said to nathan the prophet, lo, i dwell in an house of cedars, but the ark of the covenant of the lord remaineth under curtains.

Африкаанс

en toe dawid in sy huis gewoon het, sê dawid aan die profeet natan: kyk, ék woon in 'n huis van sederhout, maar die verbondsark van die here onder tentdoeke.

Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Английский

so the people went forth, and brought them, and made themselves booths, every one upon the roof of his house, and in their courts, and in the courts of the house of god, and in the street of the water gate, and in the street of the gate of ephraim.

Африкаанс

en dat hulle moes afkondig en rondstuur deur al hulle stede en in jerusalem om te sê: trek uit op die gebergte en bring olyftakke en oliewenhouttakke en mirtetakke en palmtakke en takke van digte bome om hutte te maak soos geskrywe is.

Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Английский

and also by the hand of the prophet jehu the son of hanani came the word of the lord against baasha, and against his house, even for all the evil that he did in the sight of the lord, in provoking him to anger with the work of his hands, in being like the house of jeroboam; and because he killed him.

Африкаанс

ook het die woord van die here deur die diens van jehu, die seun van hanáni, die profeet, gekom teen baésa en teen sy huis, nie alleen oor al die kwaad wat hy in die oë van die here gedoen het, deur hom te terg met sy handewerk om soos die huis van jeróbeam te wees nie, maar ook omdat hy hom verslaan het.

Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Английский

once upon a time there was an old mother pig who had three little pigs and not enough food to feed them. so when they were old enough, she sent them out into the world to seek their fortunes. the first little pig was very lazy. he didn't want to work at all and he built his house out of straw. the second little pig worked a little bit harder but he was somewhat lazy too and he built his house out of sticks. then, they sang and danced and played together the rest of the day.

Африкаанс

daar was eens 'n ou moedervarkie wat drie klein varkies gehad het en nie genoeg kos om hulle te voed nie. toe hulle dus oud genoeg was, het sy hulle die wêreld ingestuur om hul lot te soek. die eerste varkie was baie lui. hy wou glad nie werk nie en hy het sy huis uit strooi gebou. die tweede varkie het 'n bietjie harder gewerk, maar hy was ook 'n bietjie lui en hy het sy huis uit stokke gebou. daarna het hulle gesing en gedans en die res van die dag saam gespeel.

Последнее обновление: 2021-03-02
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Английский

an old sow has three pigs, her beloved children, but she cannot support them, so she sends them out into the world to make their fortune. the first (and oldest) pig meets a man carrying a bundle of straw, and politely asks if he might have it to build a house from. the man agrees, and the pig builds his house of straw. but a passing wolf smells the pig inside the house. he knocks at the door (how you can ‘knock’ at a door made of straw is a detail we’ll gloss over for now), and says: ‘little pig! little pig! let me in! let me in!’ the pig can see the wolf’s paws through the keyhole (yes, there’s a keyhole in this straw door), so he responds: ‘no! no! no! by the hair on my chinny chin chin!’ the wolf bares his teeth and says: ‘then i’ll huff and i’ll puff and i’ll blow your house down.’ he does as he’s threatened to do, blows the house down, and gobbles up the pig before strolling on. the second of the three little pigs, meanwhile, has met a man with a bundle of sticks, and has had the same idea as his (erstwhile) brother. the man gives him the sticks and he makes a house out of them. the wolf is walking by, smells the pig inside his house made of sticks, and he knocks at the door (can you ‘knock’ at a door made of sticks?), and says: ‘little pig! little pig! let me in! let me in!’ the pig can see the wolf’s ears through the keyhole (how can there – oh, forget it), so he responds: ‘no! no! no! by the hair on my chinny chin chin!’ the wolf bares his teeth and says: ‘then i’ll huff and i’ll puff and i’ll blow your house down.’ he does as he’s threatened to do, blows the house down, and gobbles up the pig before strolling on. now, the final of the three little pigs – and the last surviving one – had met a man with a pile of bricks, and had had the same idea as his former siblings, and the man had kindly given him the bricks to fashion a house from. now, you can guess where this is going. the wolf is passing, and sees the brick house, and smells the pig inside it. he knocks at the door (no problem here), and says: ‘little pig! little pig! let me in! let me in!’ the pig can see the wolf’s great big eyes through the keyhole, so he responds: ‘no! no! no! by the hair on my chinny chin chin!’ the wolf bares his teeth and says: ‘then i’ll huff and i’ll puff and i’ll blow your house down.’ so the wolf huffs and puffs and huffs and puffs and huffs and puffs and keeps huffing and puffing till he’s out of puff. and he hasn’t managed to blow the pig’s house down! he thinks for a moment, and then tells the little pig that he knows a field where there are some nice turnips for the taking. he tells the pig where the field is and says he will come round at six o’clock the next morning and take him there. but the little pig is too shrewd, so the next morning he rises at five o’clock, goes to the field, digs up some turnips and takes them back to his brick house. by the time the wolf knocks for him at six, he is already munching on the turnips. he tells the wolf he has already been and got them. the wolf is annoyed, but he comes up with another plan, and tells the wolf that he knows of some juicy apples on a tree in a nearby garden, and says he will knock for the pig the next morning at five o’clock and personally show him where they are. the little pig agrees, but rises the next morning before four o’clock, and goes to the garden to pick some apples. but the wolf has been fooled once and isn’t about to be fooled twice, so he heads to the apple tree before five and catches the pig up the tree with a basket of apples. the pig manages to escape by throwing the wolf an apple to eat, but throwing it so far away that by the time the wolf has fetched it and returned, the little pig has escaped with his basket and gone home to his brick house. the wolf tries one final time. he invites the little pig to the fair with him the next day, and the pig agrees; but he heads to the fair early on, buys a butter churn, and is returning home when he sees the big bad wolf on the warpath, incandescent with rage at having been thwarted a third time. so the pig hides in the butter churn and ends up rolling down the hill towards the wolf. the pig squeals in fear as he rolls, and the sound of the squealing and the speed of the churn rolling towards him terrifies the wolf, and he tucks tail and runs away. the next day, the wolf shows up at the little pig’s house, to apologise for not accompanying him to the fair the day before. he tells the pig that a loud, scary thing was rolling down a hill towards him. when the pig tells him that it must have been him inside the butter churn, the wolf loses his patience, and climbs on the roof, determined to climb down the chimney into the little pig’s house and eat him. but the pig has a pot of water boiling under the chimney, and when the wolf drops down into the house, he plops straight into the boiling hot water. the little pig puts the lid on the pot and cooks the wolf and then eats him for supper! cannot support them, so she sends them out into the world to make their fortune. the first (and oldest) pig meets a man carrying a bundle of straw, and politely asks if he might have it to build a house from. the man agrees, and the pig builds his house of straw. but a passing wolf smells the pig inside the house. he knocks at the door (how you can ‘knock’ at a door made of straw is a detail we’ll gloss over for now), and says: ‘l

Африкаанс

'n ou saai het drie varke, haar geliefde kinders, maar sy kan hulle nie ondersteun nie, en daarom stuur sy hulle na die wêreld om hul fortuin te maak. die eerste (en oudste) vark ontmoet 'n man wat 'n bondel strooi dra, en vra beleefd of hy dit kan hê om 'n huis te bou. die man stem saam, en die vark bou sy huis van strooi. maar 'n verbygaande wolf ruik die vark binne-in die huis. hy klop aan die deur (hoe jy kan klop aan 'n deur gemaak van strooi is 'n detail wat ons sal glans oor vir nou), en sê: "l

Последнее обновление: 2023-07-29
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Несколько пользовательских переводов с низким соответствием были скрыты.
Показать результаты с низким соответствием.

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,794,832,098 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK