Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
to a virgin espoused to a man whose name was joseph, of the house of david; and the virgin's name was mary.
dauid-en etchetico ioseph deitzen cen guiçon-batequin fedatua cen virgina batgana: eta virginaren icena cen maria.
for i am jealous over you with godly jealousy: for i have espoused you to one husband, that i may present you as a chaste virgin to christ.
ecen ielossi naiz çueçaz iaincoaren ielosgoaz: ecen preparatu cerauzquiotet senhar bati (virgina castabat beçala) christi, presenta çaitzatedançát:
behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name emmanuel, which being interpreted is, god with us.
huná, virginabat içorra içanen da, eta erdiren da seme batez, eta deithuren duté haren icena emmanuel, cein erran nahi baita hambat nola, iaincoa gurequin.
but and if thou marry, thou hast not sinned; and if a virgin marry, she hath not sinned. nevertheless such shall have trouble in the flesh: but i spare you.
bada baldin ezcon bahadi-ere, eztuc bekaturic eguin: eta baldin ezcon badadi virginá, eztu bekaturic eguin: baina halacoéc tribulatione vkanen duté haraguian: baina nic guppida çaituztet.
but if any man think that he behaveth himself uncomely toward his virgin, if she pass the flower of her age, and need so require, let him do what he will, he sinneth not: let them marry.
baina baldin edoceinec vste badu ecen desohore duela haren virginác bere adin florea iragan deçan, eta hala eguin behar dela: nahi duena begui, eztu bekaturic eguiten: ezcon bitez.