Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
then joseph being raised from sleep did as the angel of the lord had bidden him, and took unto him his wife:
lotaric iratzarturic bada iosephec eguin ceçan aingueruäc manatu ceraucan beçala, eta har ceçan bere emaztea.
and he saith unto them, whosoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her.
eta harc erran cieçen, norc-ere vtziren baitu bere emaztea, eta bercebat emazte harturen, adulterio iauquiten du haren contra.
and the pharisees came to him, and asked him, is it lawful for a man to put away his wife? tempting him.
orduan ethorriric phariseuéc interroga ceçaten tentatzen çutela, sori da guiçonac bere emaztea vtzi deçan?
and zacharias said unto the angel, whereby shall i know this? for i am an old man, and my wife well stricken in years.
orduan erran cieçon zachariasec aingueruäri, nolatán hori eçaguturen dut? ecen ni nauc çahar, eta ene emaztea duc bere egunetan aitzinaratua.
a bishop then must be blameless, the husband of one wife, vigilant, sober, of good behaviour, given to hospitality, apt to teach;
baina behar dic ipizpicuac içan irreprehensible, emazte bakoitz baten senhar, vigilant, sobre, modest, estrangerén ostatuz gogotic recebiçale, iracasteco carazco: