Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
this beginning of miracles did jesus in cana of galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him.
След това слезе в Капернаум, Той и майка Му, братята Му, и учениците Му, и там преседяха не много дни.
and jesus returned in the power of the spirit into galilee: and there went out a fame of him through all the region round about.
А Исус се върна в Галилея със силата на Духа; и слух се разнесе за Него по цялата околност.
and they were the more fierce, saying, he stirreth up the people, teaching throughout all jewry, beginning from galilee to this place.
И Пилат рече на главните свещеници и на народа: Аз не намирам никаква вина в Тоя човек.
and it came to pass, that when jesus had finished these sayings, he departed from galilee, and came into the coasts of judaea beyond jordan;
Когато Исус свърши тия думи, тръгна от Галилея, и дойде в пределите на Юдея отвъд Йордан.
that word, i say, ye know, which was published throughout all judaea, and began from galilee, after the baptism which john preached;
именно, Исус от Назарет,_— как Бог го помаза със Светия Дух и със сила; който обикаляше да прави благодеяния и да изцелява всички угнетявани от дявола; защото Бог беше с него.
and jesus went about all galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.
Тогава Исус ходеше по цяла Галилея, и поучаваше в синагогите им, и проповядваше благовестието на царството, и изцеляваше всякаква болест и всякаква немощ между людете.