Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
and some of us have surrendered, and some of us have deviated.
i da od nas (ima) muslimana i od nas nepravičnih.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
and when they deviated, allah caused their hearts to deviate.
pa pošto skrenuše, allah učini da skrenu srca njihova.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
some of us have surrendered (muslims) and some of us have deviated.
i da od nas (ima) muslimana i od nas nepravičnih.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
but those who deviated from the truth, will be the fuel for hell.”
a nevjernici će u džehennemu gorivo biti.'"
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
but as for those who have deviated, they have become firewood for gehenna!"'
a nevjernici će u džehennemu gorivo biti.'"
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
and indeed those who do not believe in the hereafter are deviated from the straight path.
ali oni koji u onaj svijet neće da vjeruju s pravog puta, doista, skreću.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
when they deviated (from the right path), god led their hearts astray.
pa pošto skrenuše, allah učini da skrenu srca njihova.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
have you not observed those who dispute regarding god's revelations, how they have deviated?
zar ne vidiš kako se okreću oni koji o allahovim dokazima raspravljaju?
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
and some of us have surrendered, and some of us have deviated. those who have surrendered sought rectitude;
i ima nas muslimana, a ima nas zalutalih; oni koji islam prihvate pravi put su izabrali,
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
some of us are muslims and some of us have deviated from the truth. whoever has embraced islam has followed the right guidance.
i ima nas muslimana, a ima nas zalutalih; oni koji islam prihvate pravi put su izabrali,
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
and as for the qasitun (disbelievers who deviated from the right path), they shall be firewood for hell,
a nevjernici će u džehennemu gorivo biti.'"
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
some of us have surrendered (muslims) and some of us have deviated. those who surrendered sought the right path,
i ima nas muslimana, a ima nas zalutalih; oni koji islam prihvate pravi put su izabrali,
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
if you two [wives] repent to allah, [it is best], for your hearts have deviated.
ako vas dvije učinite pokajanje allahu, pa – vi ste bile učinile ono zbog čega ste se trebale pokajati.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
and among the jinn were those who worked for him by the permission of his lord. and whoever deviated among them from our command - we will make him taste of the punishment of the blaze.
i pustili smo da mu teče izvor bakra (rastopljenog); i od džinna onog ko je radio pred njim s dozvolom gospodara njegovog; a ko je od njih odstupio od naredbe naše, daćemo da on iskusi od kazne seira.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
"elements of the 2011 budget -- in particular the large increase in the wage bill -- deviated from programme commitments," the imf said in a statement.
"elementi iz budžeta za 2011. -- posebno veliki porast računa za plaće -- odstupaju od programskih obaveza," kaže se u saopćenju mmf-a.
Последнее обновление: 2016-01-20
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
'and of us some are muslims (who have submitted to allah, after listening to this quran), and of us some are al-qasitun (disbelievers those who have deviated from the right path)'.
i da od nas (ima) muslimana i od nas nepravičnih.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество: