Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
edwina hart : i am sure that the finance minister will take an interest in that when she reads the transcripts of these proceedings
edwina hart : yr wyf yn siwr y bydd hynny o ddiddordeb i'r gweinidog cyllid pan fydd yn darllen cofnod y trafodion hyn
had we had transcripts of the meetings instead of minutes , it would have been much more dangerous , because we have occasionally verged on being libellous
pe baem ni wedi cael trawsgriptiau o'r cyfarfodydd yn lle cofnodion , buasai'n llawer mwy peryglus , oherwydd yr ydym ar adegau wedi ymylu ar fod yn enllibus
this aims to assist and facilitate the process of academic recognition between partner educational establishments, thanks to transparency in educational programmes and the use of transcripts.
amcan y system yw helpu a hwyluso sefydliadau partner i gydnabod cymwysterau'i gilydd trwy rannu rhaglenni addysgol a defnyddio trawsgrifiadau.
on mike german's point , i am sure that he will get a copy of the relevant transcripts , which will then be included in an edition of focus that is posted through as many doors as possible in wales
ynghylch y pwynt a wnaeth mike german , yr wyf yn siwr y caiff gopi o'r trawsgrifiadau perthnasol , a gaiff eu cynnwys wedyn mewn rhifyn o focus a gaiff ei bostio drwy gynifer o ddrysau ag y bo modd yng nghymru
this month we invited guests in the online community to discuss disability access and inclusion, and it was our more engaging live chat to date, with 169 comments--• read a summary of the discussions key points • check out the full live chat transcript
y mis hwn gwnaethom wahodd gwesteion yn y gymuned ar-lein i drafod mynediad a chynhwysiant anabledd, a dyma'n sgwrs fyw mwy deniadol hyd yn hyn, gyda 169 o sylwadau - • darllenwch grynodeb o'r pwyntiau trafod trafod • edrychwch ar y trawsgrifiad sgwrs byw llawn
Последнее обновление: 2018-05-21
Частота использования: 1
Качество:
Источник: