Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
and they told to mordecai esther's words.
És megmondák márdokeusnak eszter szavait.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
and hatach came and told esther the words of mordecai.
elméne azért haták, és elmondá eszternek márdokeus szavait.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
again esther spake unto hatach, and gave him commandment unto mordecai;
monda eszter hatáknak, és meghagyá néki, hogy [tudassa ]márdokeussal:
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
so mordecai went his way, and did according to all that esther had commanded him.
elméne azért márdokeus, és úgy cselekedett mindent, a mint néki eszter parancsolá.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
and the jews undertook to do as they had begun, and as mordecai had written unto them;
És felfogadák a zsidók, hogy megcselekszik, a mit kezdettek és a mit márdokeus íra nékik.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
and when haman saw that mordecai bowed not, nor did him reverence, then was haman full of wrath.
És látván hámán, hogy márdokeus térdet nem hajt és nem borul le elõtte, megtelék hámán haraggal.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
esther had not shewed her people nor her kindred: for mordecai had charged her that she should not shew it.
meg nem mondá eszter az õ nemzetségét és származását; mert márdokeus meghagyta néki, hogy meg ne mondja.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
so they hanged haman on the gallows that he had prepared for mordecai. then was the king's wrath pacified.
felakaszták azért hámánt a fára, a melyet készített márdokeusnak, és megszünék a király haragja.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
and mordecai came again to the king's gate. but haman hasted to his house mourning, and having his head covered.
És márdokeus megtére a király kapujához. hámán pedig siete házába, búsulva és fejét betakarva.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
and the king took off his ring, which he had taken from haman, and gave it unto mordecai. and esther set mordecai over the house of haman.
lehúzá azért a király az õ gyûrûjét, a melyet hámántól elvett, és adá azt márdokeusnak. eszter pedig márdokeust tette hámán házának fejévé.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
and mordecai walked every day before the court of the women's house, to know how esther did, and what should become of her.
márdokeus pedig minden nap járt az asszonyok házának pitvara elõtt, hogy tudakozódjék eszter hogyléte felõl, és hogy mi történik vele.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
and the thing was known to mordecai, who told it unto esther the queen; and esther certified the king thereof in mordecai's name.
tudtára esett e dolog márdokeusnak, és megmondá eszter királynénak, és eszter elmondá a királynak márdokeus nevében.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
and mordecai told him of all that had happened unto him, and of the sum of the money that haman had promised to pay to the king's treasuries for the jews, to destroy them.
És elmondá néki márdokeus mindazt, a mi érte õt, és az ezüst összegét, a melyet hámán mondott, hogy juttat a király kincséhez a zsidókért, hogy elvesztessenek.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
and all the rulers of the provinces, and the lieutenants, and the deputies, and officers of the king, helped the jews; because the fear of mordecai fell upon them.
És a tartományok minden feje, fejedelmek, kormányzók és a király hivatalnokai magasztalták a zsidókat; mert a márdokeustól való félelem szállott rájok.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
and all the acts of his power and of his might, and the declaration of the greatness of mordecai, whereunto the king advanced him, are they not written in the book of the chronicles of the kings of media and persia?
az õ erejének és hatalmának minden cselekedete pedig és márdokeus nagy méltóságának története, a mellyel felmagasztalá õt a király, avagy nincsenek-é megírva média és persia királyainak évkönyveiben,
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
and he thought scorn to lay hands on mordecai alone; for they had shewed him the people of mordecai: wherefore haman sought to destroy all the jews that were throughout the whole kingdom of ahasuerus, even the people of mordecai.
de kevés volt elõtte, hogy csakis márdokeusra magára vesse rá kezét, (mert megmondták néki márdokeus nemzetségét) azért igyekezett hámán elveszteni minden zsidót, a ki ahasvérus egész országában vala, a márdokeus nemzetét.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
and all the king's servants, that were in the king's gate, bowed, and reverenced haman: for the king had so commanded concerning him. but mordecai bowed not, nor did him reverence.
És a király minden szolgái, a kik a király kapujában valának, térdet hajtottak és leborultak hámán elõtt; mert úgy parancsolta meg nékik a király; de márdokeus nem hajtott térdet és nem borult le.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество: