Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
by faith they passed through the red sea as by dry land: which the egyptians assaying to do were drowned.
ngëm moo tax ba bànni israyil jaar ci géej gu xonq gi, mel ni kuy jaar ci yoonu suuf su wow. waaye bi ci waa misra yi doon jéem a jaar, ñoom ñu daldi lab.
he brought them out, after that he had shewed wonders and signs in the land of egypt, and in the red sea, and in the wilderness forty years.
moo leen génne réewu misra, di def ay kéemaan ak ay firnde ca réew ma, ca géej gu xonq ga ak ca màndiŋ ma diirub ñeent-fukki at.
and in the morning, it will be foul weather to day: for the sky is red and lowring. o ye hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times?
te suba gi ngeen naan: “tey daal dina taw, ndax asamaan si dafa xonq te xiin.” kon man ngeen a ràññee melow asamaan, waaye mënuleen a ràññee firndey jamono ji nu tollu.