Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
am i overreacting?
Είμαι υπερβολική;
Последнее обновление: 2015-06-28
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
so i feel it all the more that russia is totally overreacting in its use of military force in the chechen conflict.
Κατά συνέπεια αισθάνομαι θορυβημένος από το γεγονός ότι η Ρωσία αντιδρά με τόσο δυσανάλογο τρόπο στη διαμάχη της Τσετσενίας και διότι χρησιμοποιεί στρατιωτική βία.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 5
Качество:
Источник:
now that the tide has turned, and the economic outlook across europe remains bleak, they are guilty of overreacting in the opposite direction.
Τώρα που το ρεύμα έχει αλλάξει, και η οικονομικές προοπτικές σε ολόκληρη την Ευρώπη παραμένουν ζοφερές, είναι ένοχοι για υπερβολική αντίδραση προς την αντίθετη κατεύθυνση.
Последнее обновление: 2012-02-28
Частота использования: 2
Качество:
Источник:
they were asleep in the euro's first decade, and even if they are currently overreacting, the markets will not go back to sleep again.
Οι αγορές είχαν πέσει σε λήθαργο κατά την πρώτη δεκαετία του ευρώ και, ακόμη και εάν αντιδρούν υπερβολικά προς το παρόν, δεν πρόκειται να επαναλάβουν το λάθος τους.
Последнее обновление: 2017-04-26
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
at the same time, the community needs to improve its longterm competitiveness and avoid overreacting to shortterm changes in price competitiveness resulting from the vagaries of exchange-rate movements.
Ταυτόχρονα, η Κοινότητα πρέπει να βελτιώσει τη μακροπρόθεσμη ανταγωνιστικότητα της και να μην υπεραντιδρά σε βραχυπρόθεσμες αλλαγές της ανταγωνιστικότητας των τιμών που προκύπτουν από τις ασυνήθιστες μεταβολές των συναλλαγματικών ισοτιμιών.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 2
Качество:
Источник:
is the commission overreacting to consumer fears in the wake of the bse scandal, and will it re view its proposals for a ban as there is no scientific evidence that such feed presents a risk to bovine or other livestock?
Επιτροπή γνωρίζει τις οικονομικές επιπτώσεις ενός τέτοιου μέτρου, ιδιαίτερα για τον κλάδο της αλιείας και της αγροκαλλιέργειας στην Ευρώπη.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 2
Качество:
Источник:
we would risk overreacting, imposing unnecessary, wrongly directed, over-draconian conditions which would only harm the prospects for investment in our economies and jobs for the future.
Θα διακινδυνεύαμε να έχουμε υπερβολικές αντιδράσεις, να επιβάλλουμε περιττούς, εσφαλμένα επιτασσόμενους, υπερ-δρακόντειους όρους που θα έβλαπταν μόνο τις προοπτικές για επενδύσεις στις οικονομίες μας και στις θέσεις απασχόλησης για το μέλλον.
Последнее обновление: 2012-02-28
Частота использования: 2
Качество:
Источник:
one group is against all forms of democratic procedure and against any kind of democratic change, whilst the other, by overreacting and through extremism, wants everything to happen within 24 hours, with the result of chaos and possibly civil war.
Όταν όμως έφθασαν δεν συνάντησαν ούτε τον φάρο της δημοκρατίας που έλπιζαν να βρουν ούτε ίχνος της ευημερίας που παρουσίαζε η τηλεόραση.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 2
Качество:
Источник:
the situation in the area is disastrous: the residents cannot use the local water, the area risks losing its appeal as an area for leisure and recreation, agricultural and horticultural produce are not fit for consumption, the market is overreacting and even undamaged produce is impossible to sell within a large area.
Η κατάσταση στο έργο είναι καταστροφική: Οι κάτοικοι δεν μπορούν να χρησιμοποιήσουν το νερό της περιοχής, η περιοχή κινδυνεύει να χάσει την έλξη που ασκεί ως περιοχή ελεύθερου χρόνου και αναψυχής, τα γεωργικά και κηπευτικά προϊόντα αχρηστεύονται, η αγορά αντιδρά υπερβολικά και ακόμη και προϊόντα που δεν έχουν υποστεί βλάβη μένουν απούλητα μέσα στα όρια μιας μεγάλης περιοχής.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 5
Качество:
Источник: