Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
mr dawson explained that he had abstained because of his doubts over the same amendment.
dawson forklarede, at han havde stemt hverken for eller imod, fordi han stillede sig skeptisk over for det samme ændringsforslag.
mr dawson also endorsed the opinion and stated that continued training was the key to labour mobility.
peter dawson støttede ligeledes udtalelsen og sagde, at efter- og videreuddannelse er nøglen til arbejdskraftens mobilitet.
mr dawson thought it was a splendid opinion rightly highlighting children's welfare and rights.
dawson fandt, at der var tale om en fortrinlig udtalelse, som med rette satte fokus på barnets tarv og velfærd.
mr dawson proposed to delete the last sentence of 2.3., arguing that the unanimity rule should not be diminished.
dawson foreslog, at man slettede den sidste sætning i 2.3. ud fra den betragtning, at kravet om enstemmighed ikke burde ændres.
in contrast to other studies that analyse households' residential preferences in the assumption that their moving behaviour will accurately mirror such preferences, dawson et al felt that the
modsat andre undersøgelser, som analyserer, hvad husstande foretrækker ved valg af bopæl, ud fra den antagelse at deres flytte-adfærd nøje vil afspejle det foretrukne, mente dawson, at der skulle reguleres for den grad af begrænsning, som boligmarkedet indebærer.