Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
this could disorganize the seahorses immune system and lead to disease.
como en el caso de todos los parámetros, no deberá tener lugar ninguna variación brusca, lo cual podría desorganizar el sistema inmunitario de sus huéspedes y ocasionarles una enfermedad.
adventures that aim to replace the action of the paralyzed masses disorganize the masses still more and aggravate the catastrophe.
las aventuras que pretenden sustituir la acción de las masas paralizadas las desorganizan aún más y agravan la catástrofe.
all these are destabilizing factors which, while very different, all help to disorganize and imperil international relations.
todos estos son factores de desestabilización que, aunque muy diferentes, se combinan para desorganizar y volver inciertas las relaciones internacionales.
it urged people to fight government plans that divide and disorganize the communities and to support the autonomy of the zapatista communities.
luchar por la eliminación de planes gubernamentales que dividen y desorganizan a las comunidades. fortalecer la autonomía de los municipios zapatistas.
precisely because of this, it was necessary in times of organized confusion and exercised arbitrariness to disorganize the confusion with critical analysis.
precisamente por eso, en tiempos en que se organizaba la confusión y se ejercía la arbitrariedad había que desorganizar esa confusión con la reflexión crítica.
"instant does not repeat itself. if you retouch it, you disorganize it. i can't allow myself to reverse.
"el instante no se repite. si lo retocas, lo desorganizas.
i should only like to draw attention to the fact that if you fly for example from brussels to zurich you have to fly 30% further because of the national rules which disorganize the whole thing.
solamente quiero indicar que si, por ejemplo, vuela de bruselas a zurich, tiene que recorrer un trayecto un 30% más largo.
actions which disorganize work in institutions of reformatory labour if these actions are carried out under aggravating circumstances (art. 72, para. 2);
acciones que perturben la labor en los establecimientos de trabajo penitenciario si concurren circunstancias agravantes (art. 72, párr. 2);
the forge will help us not to complicate the simple and to simplify the complex, if we seize it as an excellent opportunity to focus our personal schedule on the only important thing, not letting others or circumstances or our own pleases to disorganize our time.
la fragua nos ayudará a no complicar lo sencillo y a simplificar lo complejo, si la aprovechamos como una oportunidad inmejorable para centrarnos; es decir, para organizar nuestro horario personal en torno a la única cosa importante, sin dejar que otros o las circunstancias o el propio antojo nos lo desorganicen.
the aim of the purging and of the expulsions was first of all to disorganize the party, terrorize it, to deprive it of the possibility of thinking and of acting; now the repressions have as their aim to prevent the reorganization of the party.
con las purgas y expulsiones se intentó al principio desor ganizar el partido, aterrorizarlo, privarlo de la posibi lidad de pensar y actuar; ahora el objetivo de la repre sión es impedir la reorganización partidaria.
in this respect, it would be unacceptable to try to exploit parliament's successful efforts to promote growth and employment in europe's economies in order to disorganize investment and security of supply in the field of energy.
la realización del mercado interior, con el fomento de la privatización de la energía (eléctrica, gas natural, etc) y los objetivos de maximización del beneficio, de conformidad con las leyes de la competencia, no crean un marco institucional adecuado que garantice la participación equitativa de todas las regiones interesadas, ni ofrecen garantía alguna de protección de! medio ambiente y de respeto del patrimonio cultural de esas regiones.
- sabotage (art. 63), plus 3 other types of state crimes, namely: banditism (art. 72); acts which disorganize the work of corrective labour establishments (art. 73); and forgery or circulation of false money or securities (art. 82).
- sabotaje (art. 63), más otros tres tipos de delitos contra el estado, a saber: bandidaje (art. 72); actos que perturben la labor de establecimientos de trabajo correccional (art. 73); y falsificación o puesta en circulación de dinero o valores falsos (art. 82).