Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
being generous by nature, she let her friend have any she fancied.
generosa por naturaleza, dejaba a su amiga tener a cualquiera que se le antojara.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
she fancied that presently the steward would come and turn her out of the house and that her disgrace would be proclaimed to all the world.
imaginaba que iba a llegar ahora el administrador para echarla de casa, y que su deshonra iba a ser publicada ante todos.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
there was tenderness now in his face, and she fancied she caught the sound of tears in his voice, and she felt them wet on her hand.
en ese momento su rostro expresaba ternura, y a anna le pareció que había lágrimas en su voz y que tenía las manos húmedas.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
i fancied him to be an indian chief, a "red-skinned warrior" in the romantic frontier sagas of my childhood.
lo imaginé fantasiosamente como un jefe indio, un "guerrero de piel roja" en las románticas sagas fron terizas de mi niñez.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
i fancied him running under the noble trees which line the road to altona, gesticulating, making shots with his cane, thrashing the long grass, cutting the heads off the thistles, and disturbing the contemplative storks in their peaceful solitude.
me lo imaginaba corriendo bajo los frondosos árboles de la calzada de altona, gesticulando, golpeando las tapias con su pesado bastón, pisoteando las hierbas, decapitando los cardos a interrumpiendo el reposo de las solitarias cigüeñas.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
'that you won't' thought alice, and, after waiting till she fancied she heard the rabbit just under the window, she suddenly spread out her hand, and made a snatch in the air.
--eso sí que no --pensó alicia. y, después de esperar hasta que creyó oír al conejo justo debajo de la ventana, abrió de repente la mano e hizo gesto de atrapar lo que estuviera a su alcance.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
because they neither flattered herself nor her children, she could not believe them good-natured; and because they were fond of reading, she fancied them satirical: perhaps without exactly knowing what it was to be satirical; but that did not signify.
como no la adulaban ni a ella ni a sus niños, no podía creer que fueran de buen natural; y como eran aficionadas a la lectura, las imaginaba satíricas: quizá no sabía exactamente qué era ser satírico, pero eso carecía de importancia.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
Несколько пользовательских переводов с низким соответствием были скрыты.
Показать результаты с низким соответствием.