Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
he that fleeth of them shall not flee away ,
nessuno di essi riuscirà a fuggire ,
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
13 he fleeth because he is a hireling, and careth not for the sheep.
13 or il mercenario fugge, perché è mercenario e non si cura delle pecore.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
the hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep.
egli è un mercenario e non gli importa delle pecore
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 2
Качество:
13 the hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep.
13 il mercenario si dà alla fuga perché è mercenario e non si cura delle pecore.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
he cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.
come un fiore spunta e avvizzisce, fugge come l'ombra e mai si ferma.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 2
Качество:
2 he cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.
2 spunta come un fiore, poi è reciso; fugge come un’ombra, e non dura.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
14:2 he cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.
breve di giorni e sazio di inquietudine, 14:2 come un fiore spunta e avvizzisce, fugge come l'ombra e mai si ferma.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
11 but if any man hate his neighbour, and lie in wait for him, and rise up against him, and smite him mortally that he die, and fleeth into one of these cities:
11 ma se un uomo odia il suo prossimo, gli tende insidie, l’assale, lo percuote in modo da cagionargli la morte, e poi si rifugia in una di quelle città,
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
19 stand by the way, and watch, inhabitress of aroer; ask him that fleeth, and her that escapeth; say, what is done?
19 o tu che abiti in aroer, fermati per la strada, e guarda; interroga il fuggiasco e colei che scampa, e di': `che è successo?'
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 2
Качество:
29 at the noise of the horsemen and bowmen, every city fleeth; they go into the thickets, and climb up upon the rocks: every city is forsaken and no man dwelleth therein.
29 al rumore dei cavalieri e degli arceri tutte le città sono in fuga; tutti entrano nel folto de' boschi, montano sulle rocce; tutte le città sono abbandonate, e non v'è più alcun abitante.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
1 i saw the lord standing upon the altar: and he said, smite the lintel of the door, that the posts may shake: and cut them in the head, all of them; and i will slay the last of them with the sword: he that fleeth of them shall not flee away, and he that escapeth of them shall not be delivered.
1 io vidi il signore che stava in piedi sull’altare, e disse: percuoti i capitelli e siano scrollati gli architravi! spèzzali sul capo di tutti quanti, ed io ucciderò il resto con la spada! nessun d’essi si salverà con la fuga, nessun d’essi scamperà.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество: