Вы искали: intellettuali (Английский - Итальянский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

English

Italian

Информация

English

intellettuali

Italian

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Английский

Итальянский

Информация

Английский

un gruppo di intellettuali.

Итальянский

un gruppo di intellettuali.

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:

Английский

gli intellettuali e il potere in america (i)

Итальянский

gli intellettuali e il potere in america (i)

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:

Английский

intellettuali e politici europei alla scoperta della cina di mao(beijing 1955. european intellectuals and politicians discovering mao’s china)

Итальянский

intellettuali e politici europei alla scoperta della cina di mao

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:

Английский

for example: florence 1815-1945. un bilancio storiografico, edited by g. mori and p. roggi, florence, le monnier, 1990. for journal articles indicate, as above, the author’s name (in regular type) and the title of the article (in italics), followed by the name of the periodical between guillements («città e storia», not preceded by “in”), the indication of the volume in roman numerals, of the year of publication, of the issue number (not preceded by “no” or by “issue”), of the overall pages and, when appropriate, of the specific page or pages cited (the opening and closing pages should be indicated in their entirety: pp. 235-254); for example: g. giarrizzo, intellettuali e mezzogiorno nel secondo dopoguerra, «studi storici», xx, 1979, 1, pp. 91-110: 93. for contributions to collective works or miscellaneous collections, the author and title of the contribution should be indicated as above, adding the complete reference to the collective work in which it is contained (preceded by “in”), specifying comprehensive page numbers, followed by the specific pages being referred to.

Итальянский

per gli articoli di riviste indicare, come sopra, nome dell’autore (in tondo) e titolo dell’articolo (in corsivo), quindi segue il titolo del periodico tra virgolette caporali («città e storia», non preceduto da “in”), l’indicazione dell’annata in numeri romani, dell’anno solare, del fascicolo dell’anno (non preceduto da “n.” né da “fasc.”), delle pagine complessive e, se del caso, della/e pagina/e cui ci si intende specificatamente riferire (le pagine estreme vanno indicate per esteso: pp. 235-254); ad esempio: g. giarrizzo, intellettuali e mezzogiorno nel secondo dopoguerra, «studi storici», xx, 1979, 1, pp. 91-110: 93. per contributi in opere collettive o in raccolte miscellanee si indicherà autore e titolo del contributo come sopra aggiungendo altresì (preceduti da “in”) i riferimenti completi dell’opera collettiva in cui è contenuto, inclusa la specificazione delle pagine relative all’insieme del contributo, seguirà l’eventuale specificazione di particolari pagine cui ci si intende riferire.

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:

Получите качественный перевод благодаря усилиям
8,021,881,229 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK