Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
among them are those who promised god: “if he gives us of his bounty, we will donate and be among the upright.”
dan di antara mereka ada yang membuat janji dengan allah dengan berkata: "sesungguhnya jika allah memberi kepada kami dari limpah kurnianya, tentulah kami akan bersedekah, dan tentulah kami akan menjadi dari orang-orang yang soleh"
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
and among them are those who made a covenant with allah that, “if he gives us by his munificence, we will surely give charity and surely become righteous.”
dan di antara mereka ada yang membuat janji dengan allah dengan berkata: "sesungguhnya jika allah memberi kepada kami dari limpah kurnianya, tentulah kami akan bersedekah, dan tentulah kami akan menjadi dari orang-orang yang soleh"
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
among them are those who made a pledge with allah: ‘if he gives us out of his grace, we will surely give the zakat and we will surely be among the righteous.’
dan di antara mereka ada yang membuat janji dengan allah dengan berkata: "sesungguhnya jika allah memberi kepada kami dari limpah kurnianya, tentulah kami akan bersedekah, dan tentulah kami akan menjadi dari orang-orang yang soleh"
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
and of them is he who made a covenant with allah (saying): if he give us of his bounty we will give alms and become of the righteous.
dan di antara mereka ada yang membuat janji dengan allah dengan berkata: "sesungguhnya jika allah memberi kepada kami dari limpah kurnianya, tentulah kami akan bersedekah, dan tentulah kami akan menjadi dari orang-orang yang soleh"
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
and there are those of them who made a covenant with allah: if he give us out of his grace, we will certainly give alms and we will certainly be of the good.
dan di antara mereka ada yang membuat janji dengan allah dengan berkata: "sesungguhnya jika allah memberi kepada kami dari limpah kurnianya, tentulah kami akan bersedekah, dan tentulah kami akan menjadi dari orang-orang yang soleh"
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
he gives us time after time to correct ourselves and change ourselves for the better. he does not take us to account on the spot for our slips and mistakes. though we have turned away from him and have been heedless, he still comes back to us. even if it means stopping the world to make us recognize him and return back to him. no one is more patient on us than him
dia memberi kita masa demi masa untuk memperbaiki diri dan mengubah diri kita menjadi lebih baik. dia tidak membuat kita mengambil kira kesilapan dan kesalahan kita. walaupun kita telah berpaling darinya dan tidak peduli, dia tetap kembali kepada kita. walaupun itu bermaksud menghentikan dunia untuk membuat kita mengenali dia dan kembali kepada-nya. tidak ada yang lebih sabar pada kita selain dia
Последнее обновление: 2020-05-29
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
yet when we bestow our favours on man, he turns away and becomes remote on his side (instead of coming to us), and when evil seizes him he gives himself up to despair!
dan apabila kami kurniakan nikmat kepada manusia, berpalinglah ia serta menjauhkan diri (dari bersyukur); dan apabila ia merasai kesusahan, jadilah ia berputus asa.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
Несколько пользовательских переводов с низким соответствием были скрыты.
Показать результаты с низким соответствием.