Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
when they wavered, god let their hearts waver too. god does not guide transgressors.
maka ketika mereka menyeleweng (dari kebenaran yang mereka sedia mengetahuinya), allah selewengkan hati mereka (dari mendapat hidayah petunjuk); dan sememangnya allah tidak memberi hidayah petunjuk kepada kaum yang fasik - derhaka.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
the believers will reply: “yes; but you allowed yourselves to succumb to temptations, and you wavered and you remained in doubt and false expectations deluded you until allah's command came to pass, and the deluder deluded you concerning allah.
akan tetapi kamu telah membinasakan diri kamu (dengan perbuatan munafik) dan kamu telah menunggu-nunggu (kebinasaan umat islam), dan kamu pula ragu-ragu (terhadap perkara-perkara ugama) serta kamu diperdayakan oleh angan-angan kosong (untuk mencapai maksud kamu), sehinggalah datangnya (maut) yang ditetapkan oleh allah (kepada kamu). dan (selain itu), kamu pula diperdayakan oleh bisikan syaitan dengan (pengampunan) allah (semata-mata dan melupakan azabnya).
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество: