Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
the magnificent historical town of bruges and the nearby, effervescing ostend are worth a daytrip.
die großartige historische stadt brügge und das nahgelegene sprudelnde oostende sind einen tagesausflug wert.
rather like a chemical reaction ... when two chemicals blend into one ... it causes an onset of effervescing and a chain of events occurs.
Ähnlich einer chemischen reaktion … wenn zwei chemikalien sich mischen … was ein aufschäumen verursacht und eine kette von ereignissen auslöst.
from classic round glucose sweets in the confectionery segment to effervescing tablets in the vitamins and minerals segment. our range impresses with its selected ingredients and the individuality of its products.
vom klassischen runden traubenzuckerbonbon im süßwarensegment bis hin zu brausetabletten aus der welt der vitamine und mineralstoffe. unser leistungsspektrum überzeugt durch ausgewählte zutaten und individualität in der ausführung.
we are experts in manufacturing concentrates. from the classic round glucose bonbons in the confectionery division up through effervescing pastilles from the realm of vitamins and minerals. our range of services is convincing due to its selected additives and the individualism of its variants.
wir sind experten in der herstellung von komprimaten. vom klassischen runden traubenzuckerbonbon im süßwarensegment bis hin zu brausetabletten aus der welt der vitamine und mineralstoffe. unser leistungsspektrum überzeugt durch ausgewählte zutaten und individualität in der ausführung.
and suddenly he recalled how they used to go to bed together as children, and how they only waited till fyodor bogdanitch was out of the room to fling pillows at each other and laugh, laugh irrepressibly, so that even their awe of fyodor bogdanitch could not check the effervescing, overbrimming sense of life and happiness. "and now that bent, hollow chest...and i, not knowing what will become of me, or wherefore..." 33222
und auf einmal fiel ihm ein, wie sie als kinder zusammen schlafen gegangen waren und oft nur darauf gewartet hatten, daß fjodor bogdanütsch aus der tür ging, um sich wechselseitig mit den kissen zu werfen und zu lachen, unbändig zu lachen, so daß selbst die furcht vor fjodor bogdanütsch diese überströmende, überschäumende lebensfreude nicht hatte hemmen können. >und jetzt diese verkrümmte, hohle brust... und ich, der ich nicht weiß, wozu ich da bin, und was aus mir werden wird ...< 33123