Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
i sentence you to punishment by branding.
من ميدهم تو را داغ كنند براي
Последнее обновление: 2011-10-24
Частота использования: 1
Качество:
they denied him, and will surely be brought to punishment,
آنان الیاس را تکذیب کردند، پس ایشان (توسّط فرشتگان در دوزخ) گرد آورده میشوند. [[«لَمُحْضَرُونَ»: (نگا: قصص / 61، روم / 16، سبأ / 38).]]
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
but those who try to subvert our signs will be given over to punishment
آنان كه به آيات ما مىتازند و مىپندارند كه از ما مىگريزند، طعمه عذابند.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
they will become subject to punishment because of their injustice. thus, they will not speak.
به كيفر ستمى كه مىكردند حكم عذاب بر آنها مقرر شود. بىآنكه هيچ سخنى بگويند.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
those who did not believe and rejected our signs and the meeting in the hereafter, will be given over to punishment.
و اما آن فرقه که کافر شدند و آیات ما و دیدار آخرت را تکذیب کردند آنان را (برای کیفر) در عذاب دوزخ حاضر کنند.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
while those who strive to thwart our messages, seeking to defeat their purpose, shall be summoned to punishment.
آنان كه به آيات ما مىتازند و مىپندارند كه از ما مىگريزند، طعمه عذابند.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
and those who have rejected faith and falsely denied our signs and the meeting of the hereafter,- such shall be brought forth to punishment.
و اما آن فرقه که کافر شدند و آیات ما و دیدار آخرت را تکذیب کردند آنان را (برای کیفر) در عذاب دوزخ حاضر کنند.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
and they have claimed between him and the jinn a lineage, but the jinn have already known that they [who made such claims] will be brought to [punishment].
آنان معتقد به خویشاوندی و نزدیکی میان خدا و جنّیان هستند. در صورتی که جنّیان میدانند که مشرکان (و هم خودشان، اگر شرک بورزند، در میان دوزخ) حاضر آورده میشوند. [[«جَعَلُوا»: مراد از ضمیر (و) مشرکان عرب است. «الْجِنَّةِ»: جنّیان. مراد شیاطین است. «إِنَّهُمْ»: که ایشان. مراد مشرکان عرب، یا جنّیان است. «لَمُحْضَرُونَ»: (نگا: روم / 16، سبأ / 38، یس / 32 و 53، صافّات / 127). «نَسَباً»: خویشی و خویشاوندی. قرابت و نسبت. مثلاً میگفتند: اهریمن و یزدان دو برادر یکدیگرند. اهریمن شَرور و لئیم، و یزدان بزرگوار و کریم است. اهریمن و یزدان شریک همدیگرند. اهریمن خالق شرّ و یزدان خالق خیر است.]]
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
so leave me, [o muhammad], with [the matter of] whoever denies the qur'an. we will progressively lead them [to punishment] from where they do not know.
(ای رسول، تو کیفر) مکذّبان و منکران قرآن را به من واگذار که ما آنها را از آنجا که نفهمند (و گمان نعمت کنند) به عذاب سخت در افکنیم.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество: