Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
i said, "do you pray?"
eu disse, "vocês rezam?"
Последнее обновление: 2015-10-13
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
and i said, "do you really?"
e eu disse, "você toca mesmo?"
Последнее обновление: 2015-10-13
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
and i said, "do you remember when we were in college and really wild and kind of dumb?"
e eu disse, "você se lembra quando estávamos na faculdade e éramos muito loucas e meio bobas?"
then i found out she wasn't from new york; she's not an american; she doesn't know anybody here. i said, "do you always get angry?"
então descobri que ela não era de nova iorque, não era americana, não conhecia ninguém ali. eu disse, "você sempre fica brava?"
and i said, "do you pray?" when i looked at the group, i said, "do you pray?"
e disse, "vocês rezam?" quando olhei para o grupo, eu disse, "vocês rezam?"
or to say, as alan greenspan did, "i know you think you understand what you thought i said, but i'm not sure you realize that what you heard is not what i meant."
ou, como alan greenspan disse: "eu sei que você acha que entendeu o que pensou que eu disse, mas eu não sei se percebeu que o que eu disse não era o que eu queria dizer."
my husband was out there waiting for me, i left the office frightened, giddy, could not feel the floor, got in the car, and he was worried, he asked me what had happened, i said: “do you know what i have?
meu marido estava lá fora, me esperando, saí do consultório assustada, meio tonta, sem chão, entrei no carro, ele preocupado, perguntou o que tinha acontecido, eu disse: “sabe o que eu tenho?
well, then they said, "do you believe that god speaks to us through his righteous prophets?" and i said, "no, i don't."
bem, eles disseram, "você acredita que deus fala conosco através de seus verdadeiros profetas?" e eu disse, não."
180:6.7 (1952.3) and since jesus knew they asked these questions, he said: “do you inquire among yourselves about what i meant when i said that in a little while i would not be with you, and that, when you would see me again, i would be on my way to the father? i have plainly told you that the son of man must die, but that he will rise again.
(1952.3) 180:6.7 e, por que soubesse que eles faziam essas perguntas a si próprios, jesus disse: “estais perguntando lá dentro de vós sobre o que quis dizer quando afirmei que em breve eu não estaria mais convosco e que, quando me virdes novamente, eu já estarei a caminho do pai? eu vos disse claramente que o filho do homem deve morrer, mas ele ressuscitará.