Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
poor road conditions constituted a major constraint in delivering relief assistance to the refugee population.
Одной из главных проблем, сдерживающих доставку помощи в районы нахождения беженцев, является неудовлетворительное состояние дорог.
62. the rationale for oda and debt relief was rooted in the structural constraints of ldcs.
62. В основе доводов в пользу предоставления ОПР и облегчения бремени задолженности лежат структурные ограничения НРС.
debt relief plays an important role in development financing by lifting the debt overhang constraint on development.
63. Облегчение долгового бремени играет важную роль в финансировании развития благодаря уменьшению ограничений, возникающих для развития из-за "долгового навеса ".
this low percentage was a result of the many operational constraints continuing to plague relief activities into southern sudan.
Указанный низкий процентный показатель был результатом многих затруднений оперативного характера, с которыми по-прежнему было связано осуществление операций по оказанию чрезвычайной помощи южным районам Судана.
my own country, despite its many and varied constraints, joined the relief operations at a very early stage.
Моя страна, несмотря на свои многочисленные и разнообразные трудности, присоединилась к операциям по оказанию чрезвычайной помощи на самом раннем этапе.
recent external debt relief has contributed to a reduction in debt overhang and liquidity constraints, which has opened space for enhanced social spending.
Принятые в последнее время меры по облегчению бремени внешней задолженности способствовали уменьшению чрезвычайно тяжелого долгового бремени и смягчению проблем с ликвидностью, что открыло возможности для осуществления более значительных капиталовложений в социальную сферу.
government constraints on international non-governmental organization operations from khartoum reduced the number and effectiveness of available conduits for relief operations.
Из-за установленных правительством ограничений в отношении операций, совершаемых международными неправительственными организациями из Хартума, уменьшилось число и снизилась эффективность имеющихся каналов осуществления операций по оказанию чрезвычайной помощи.
(b) guarantee the smooth and unobstructed flow of relief assistance to the needy people without any obstacles or constraints;
b) гарантировать бесперебойное и беспрепятственное оказание чрезвычайной помощи нуждающемуся населению без каких бы то ни было препятствий и ограничений;