Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
dawson (w2006) considers various suggestions that would make malakoi a narrowly technical term and says:
Доусон (w2006) рассматривает различные предложения, благодаря которым слово «malakoi» могло бы рассматриваться как узкоспециальный термин, и говорит:
overall scroggs argues thus: in 1 cor.6, placing arsenokoitai next to malakoi implies that malakoi are male prostitutes and arsenokoitai those who use them.
В целом Скроггс выстраивает свой аргумент следующим образом: в 1 Кор. 6 размещение слова «arsenokoitai» сразу же возле «malakoi» свидетельствует о том, что «malakoi» — это проститутки-мужчины, а «arsenokoitai» — это те, кто пользуется их услугами.
neither fornicators (pornoi), nor idolaters, nor adulterers (moichai), nor the effeminate (malakoi) nor active homosexuals (arsenokoitai), nor thieves, nor the greedy, nor drunkards, nor revilers, nor robbers will enter the kingdom of god.(1 cor.5:9-12;6:9-10).
ни блудники («pornoi»), ни идолослужители, ни прелюбодеи («moichai»), ни малакии («malakoi»), ни мужеложники («arsenokoitai»), ни воры, ни лихоимцы, ни пьяницы, ни злоречивые, ни хищники — Царства Божия не наследуют (1 Кор. 5:9-12; 6:9-10).