Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
vi. empowering rightsholders 47 - 49 13
vi. ПРЕДОСТАВЛЕНИЕ ВОЗМОЖНОСТЕЙ ЛЮДЯМ ДЛЯ
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
we must jointly strive to make the council work for the benefit of the rightsholders.
Мы должны сообща добиваться того, чтобы Совет действовал на благо тех, чьи права он призван отстаивать.
Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:
their contributions shift their position from beneficiaries to rightsholders with an ability to claim their rights.
Благодаря вносимому ими вкладу девочки из получателей помощи становятся правообладателями, способными требовать реализации своих прав.
Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:
efficiency was, however, in the interests of rightsholders, since their needs must be addressed quickly, and they should have easy access to international mechanisms.
Повышение эффективности обусловлено в первую очередь интересами правообладателей, поскольку их потребности должны удовлетворяться в кратчайшие сроки и они должны иметь беспрепятственный доступ к международным механизмам.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
he added that attention must be given to strengthening both the capacity of duty-bearers to provide the information, explanations and justifications and of rightsholders to request, to access and to analyse information.
Он добавил, что необходимо уделять внимание укреплению потенциала субъектов, которым поручено выполнение определенных обязанностей, в деле обеспечения информирования, разъяснения и обоснования, а также носителей прав по реализации их возможности запрашивать, получать и анализировать информацию.
Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:
seeing the provision of foreign aid as a means to fulfil the human right to adequate food has concrete implications, which assume that donor and partner governments are duty-bearers, and beneficiaries are rightsholders.
Восприятие оказания иностранной помощи как средства осуществления права человека на достаточное питание сопряжено с конкретными последствиями, которые предполагают, что доноры и правительства-партнеры являются носителями обязательств, а бенефициары - обладателями прав.
Последнее обновление: 2017-01-02
Частота использования: 1
Качество:
(b) to encourage states to build national strategies for the realization of the right to adequate food, which should include mapping of the food- insecure, adoption of relevant legislation and policies with a right-to-food framework, establishment of mechanisms to ensure accountability so that rights-holders are able to claim their right to food, and the establishment of mechanisms and processes which ensure real participation of rightsholders, particularly the most vulnerable, in designing and monitoring such legislation and policies.
b) поощрять государства к разработке национальных стратегий реализации права на достаточное питание, которые должны предполагать картирование нужд групп, живущих в условиях отсутствия продовольственной безопасности, принятие соответствующих законов и стратегий в рамках права на питание, создание механизмов обеспечения подотчетности, с тем чтобы обладатели прав имели возможность добиваться соблюдения своего права на питание, и формирование механизмов и процессов, которые обеспечивают реальное участие обладателей прав, особенно наиболее уязвимых из них, в разработке и мониторинге таких законов и такой политики.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество: