Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
sunset clause
положение об автоматическом прекращении действия нормы в случае ее неподтверждения
Последнее обновление: 2016-07-27
Частота использования: 1
Качество:
sunset clauses should be introduced when appropriate;
в тех случаях, когда это целесообразно, следует устанавливать крайние сроки для завершения работы;
Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:
vi. sunset clause
vi. Срок действия мандата Рабочей группы
Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:
extensions of monitoring and surveillance would have to have sunset clauses;
расширение мониторинга и наблюдения должно сопровождаться оговорками об ограничении срока действия;
Последнее обновление: 2020-08-25
Частота использования: 1
Качество:
the draft resolution also contained a reference to the issue of sunset clauses.
В проекте резолюции также содержится ссылка на вопрос о лимитирующих положениях.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
10. extension of the sunset clause.
10. Продление срока действия оговорки о реализации инициативы.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
another representative, however, rejected that proposal and expressed firm opposition to the idea of sunset clauses.
Однако другой представитель возразил против этого предложения и заявил, что он решительно выступает против идеи введения положения об ограничении срока действия.
Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:
work plans for any activities should clearly define the end objectives and provide for sunset clauses when appropriate.
В планах работы по любым направлениям деятельности следует четко формулировать конечные цели и, при необходимости, оговаривать сроки прекращения деятельности.
Последнее обновление: 2017-01-02
Частота использования: 1
Качество:
sunset clauses should be introduced when appropriate, with an evaluation of the work achieved at the end of the period.
b) В тех случаях, когда это целесообразно, следует устанавливать крайние сроки для завершения работы и проводить в конце периода оценку выполненной работы.
Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:
fourthly, agreements should contain a sunset clause.
Вчетвертых, соглашения должны содержать положение об истечении срока действия.
Последнее обновление: 2017-01-02
Частота использования: 1
Качество:
58. the projects proposed were not subject to time limits or sunset clauses, but neither would they go on indefinitely.
58. Предлагаемые проекты не ограничены по времени и не содержат положений, устанавливающих конкретные сроки их осуществления, однако это не означает, что они будут осуществляться бесконечно.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
once a peacekeeping operation was established, it must not be subject to restrictions or arbitrarily imposed "sunset clauses ".
Когда операция по поддержанию мира учреждена, она не должна обставляться ограничениями или произвольно упраздняться как >.
Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
these sunset clauses and reviews were not included in some areas of policymaking and, in later policies, were not considered at all.
Эти положения об истечении срока действия и рассмотрении применения законодательства не были распространены на некоторые области, связанные с принятием политических решений, и совсем не учитывались при проведении политики в дальнейшем.
Последнее обновление: 2017-01-02
Частота использования: 1
Качество:
one is to make all such measures temporary by giving these new laws and regulations "sunset clauses" that limit their duration.
Одна из них - сделать такие меры временными, указав для новых законов и актов их "час заката", срок действия.
Последнее обновление: 2015-05-18
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
(b) sunset clauses should be introduced when appropriate, with an evaluation of the work achieved at the end of the period;
b) в соответствующих случаях необходимо предусматривать "лимитирующую оговорку " с оценкой работы, проделанной на конец периода;
Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
it has yet to reach consensus on some key issues such as the sunset clause.
Она еще не достигла консенсуса по некоторым ключевым вопросам, таким, как >.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
- sunset clause for finalizing project documents following board approval;
- установление временнóго ограничения на окончательную подготовку документов по проектам после его утверждения Советом;
Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:
one is to make all such measures temporary by giving these new laws and regulations " sunset clauses" that limit their duration
Одна из них - сделать такие меры временными, указав для новых законов и актов их " час заката" , срок действия
Последнее обновление: 2020-11-06
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
he therefore welcomed the security council's recent decision to enhance due process protection, including through the institution of "sunset clauses ".
По этой причине он приветствует недавнее решение Совета Безопасности укрепить защиту надлежащего отправления правосудия, в том числе путем установления >.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
because of a sunset clause, the hipc initiative is due to conclude at the end of the current year.
В силу положения о сроке действия осуществление инициативы в интересах БСКЗ должно быть завершено к концу текущего года.
Последнее обновление: 2017-01-02
Частота использования: 1
Качество: