Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
and blessed me wherever i may be, and enjoined on me worship and zakat for as long as i live,
Ва ҳар ҷо, ки бошам, каро баракат дода ва то зиндаам, ба намозу закот васият кардааст.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
as long as they act straight with you, act straight with them.
Агар бар сари паймонашон истоданд, бар сари паймонатон биистед.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
"and he hath made me blessed wheresoever i be, and hath enjoined on me prayer and charity as long as i live;
Ва ҳар ҷо, ки бошам, каро баракат дода ва то зиндаам, ба намозу закот васият кардааст.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
and god would not punish them as long as they seek forgiveness.
Худо азобашон накунад ва то он гоҳ, ки аз Худо омурзиш металабанд, низ Худо азобашон нахоҳад кард.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
as long as these stand true to you, stand ye true to them: for allah doth love the righteous.
Агар бар сари паймонашон истоданд, бар сари паймонатон биистед. Худо парҳезгоронро дӯст дорад!
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
and has made me blessed wherever i may be; and has enjoined on me prayer and charity, so long as i live.
Ва ҳар ҷо, ки бошам, каро баракат дода ва то зиндаам, ба намозу закот васият кардааст.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
and has blessed me wherever i might be and has enjoined upon me prayer and zakah (purifying alms) as long as i live;
Ва ҳар ҷо, ки бошам, каро баракат дода ва то зиндаам, ба намозу закот васият кардааст.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
"and he has made me blessed wheresoever i be, and has enjoined on me salat (prayer), and zakat, as long as i live."
Ва ҳар ҷо, ки бошам, каро баракат дода ва то зиндаам, ба намозу закот васият кардааст.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
and as for those who are blessed, they shall abide in the garden as long as the heavens and the earth endure, unless your lord may will otherwise.
Аммо некбахтон то осмонҳову замин боқӣ ҳастанд, дар биҳишт ҷовидон бимонанд; ғайри он чӣ Парвардигорат бихоҳад.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
and hath made me blessed wheresoever i may be, and hath enjoined upon me prayer and almsgiving so long as i remain alive,
Ва ҳар ҷо, ки бошам, каро баракат дода ва то зиндаам, ба намозу закот васият кардааст.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
and we appointed leaders from among them, guiding by our command, as long as they persevered and were certain of our communications.
Аз миёни он қавм пешвоёне падид овардем, ки чун сабр пеша карданд ва ба оёти Мо яқин доштанд, ба фармоии Мо мардумро ҳидоят мекарданд.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
those who are blessed shall abide in the garden; they will dwell therein as long as the heavens and the earth endure, except as your lord wills.
Аммо некбахтон то осмонҳову замин боқӣ ҳастанд, дар биҳишт ҷовидон бимонанд; ғайри он чӣ Парвардигорат бихоҳад.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
and as for those who are happy, they will be in paradise, remaining therein for as long as the heavens and the earth endure, except as your lord wills—a reward without end.
Аммо некбахтон то осмонҳову замин боқӣ ҳастанд, дар биҳишт ҷовидон бимонанд; ғайри он чӣ Парвардигорат бихоҳад. Атои Ӯ ҳеҷ қатъ намешавад.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
nevertheless they said: 'o moses! never shall we enter it as long as they are there.
Гуфтанд; «Эй Мӯсо, то вақте ки пурзӯрҳо дар он ҷоянд, ҳаргиз бад-он шаҳр дохил нахоҳем шуд.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
[they will be] abiding therein as long as the heavens and the earth endure, except what your lord should will. indeed, your lord is an effecter of what he intends.
Ва то осмонҳову замин боқӣ ҳастанд, дар он ҷо ҷовидона бимонанд, магар он чи Парвардигорат бихоҳад, зеро Парвардигори ту ҳар чӣ хоҳад, ҳамон кунад!
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
as for the felicitous, they will be in paradise. they will remain in it for as long as the heavens and the earth endure—except what your lord may wish—an endless bounty.
Аммо некбахтон то осмонҳову замин боқӣ ҳастанд, дар биҳишт ҷовидон бимонанд; ғайри он чӣ Парвардигорат бихоҳад. Атои Ӯ ҳеҷ қатъ намешавад.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
but if they are more than two, they share a third, after any bequest which was made or debt, as long as there is no detriment [caused].
Ва агар беш аз яке буданд, ҳама дар як саввуми мол — пас аз анҷом додани васияте, ки кардааст, бе он ки барои ворисатон зиёнманд бошад ва низ пас аз адои қарзашон — шарик ҳастанд.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
and as for those who were [destined to be] prosperous, they will be in paradise, abiding therein as long as the heavens and the earth endure, except what your lord should will - a bestowal uninterrupted.
Аммо некбахтон то осмонҳову замин боқӣ ҳастанд, дар биҳишт ҷовидон бимонанд; ғайри он чӣ Парвардигорат бихоҳад. Атои Ӯ ҳеҷ қатъ намешавад.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
but those who were given the knowledge and belief will say: "you have tarried, according to the book of god, as long as the day of resurrection, and this is the day of resurrection, but 'you do not know."
Онон, ки донишу имон дода шудаанд, гӯянд: Шумо мувофиқи китоби Худо то рӯзи қиёмат дар гӯр орамидаед ва ин рӯзи қиёмат аст ва шумо намедонистаед».
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
remaining in it as long as the heavens and the earth remain, except as much as your lord willed*; indeed your lord may do whatever, whenever, he wills. (* remaining forever even after the heavens and the earth are destroyed.)
Ва то осмонҳову замин боқӣ ҳастанд, дар он ҷо ҷовидона бимонанд, магар он чи Парвардигорат бихоҳад, зеро Парвардигори ту ҳар чӣ хоҳад, ҳамон кунад!
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Несколько пользовательских переводов с низким соответствием были скрыты.
Показать результаты с низким соответствием.