Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
then the satan caused the twain to slip on account thereof, and drave them forth from that which the twain were in.
bunun üzerine şeytan onları(n ayağını) oradan kaydırdı, içinde bulundukları (cennet yurdu)ndan çıkardı.
and many a city, mightier in strength than the city which drave thee forth, we destroyed them, and there was no helper of theirs.
ey muhammed! seni yurdundan çıkaran şehirden daha kuvvetli olan nice şehirler vardı ki biz onları helâk ettik de onlara yardım eden çıkmadı.
allah only forbiddeth you with regard to those who fought against you on account of religion and drave you out from your homes and helped in driving you out, that ye should befriend them.
allah sadece, dininizden ötürü sizinle savaşan, sizi yerinizden yurdunuzdan kovan ve kovulmanıza destek veren kâfirleri dost edinmenizi meneder.
allah forbiddeth you not that ye should deal benevolently and equitably with those who fought not against you on accouct of religion nor drave you out from your homes; verily allah loveth the equitable,
allah sizi, din hakkında sizinle savaşmayan ve sizi yurtlarınızdan çıkarmayan kimselere iyilik etmekten, onlara adaletli davranmaktan men etmez. allah, adaleti ayakta tutanları sever.
o children of adam! let not the satan tempt you even as he drave forth your parents from the garden, divesting the twain of their garment that he might discover unto the twain their shame.
adem oğulları, şeytan, ana babanızın vücutlarını kendilerine göstermek için elbiselerini soyarak cennetten çıkardığı gibi sizi de şaşırtmasın.
and the lord was with judah; and he drave out the inhabitants of the mountain; but could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.
rab yahudaoğullarıyla birlikteydi. yahudaoğulları dağlık bölgeyi ele geçirdilerse de ovada yaşayan halkı kovamadılar. Çünkü bunların demirden savaş arabaları vardı.
and allah drave back those who disbelieved in their rage; they obtained no advantage, and allah sufficed for the believers in the fighting; and allah is ever strong, mighty.
allah inkar edenleri, kinleriyle geri çevirdi, bir hayra ulaşamadılar; savaşta, inananlara allah'ın yardımı yetti. allah kuvvetli olandır, güçlü olandır.
he it is that drave forth those of the people of the book who disbelieved from their homes at the first gathering, ye imagined no that they would go -forth; and they imagined that their fortresses would protect them against allah.
ehl-i kitaptan inkar edenleri, ilk sürgünde yurtlarından çıkaran o'dur. siz onların çıkacaklarını sanmamıştınız.