Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
and with great power gave the apostles witness of the resurrection of the lord jesus: and great grace was upon them all.
І 8 великою силою давали апостоли сьвідченнє воскресення Господа Ісуса, й ласка велика була на всїх їх.
and declared to be the son of god with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead:
обявленого Сина Божого в силї, до Духу сьвятости, через воскресеннє в мертвих), Ісуса Христа, Господа нашого,
and thou shalt be blessed; for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just.
то будеш блажен бо не мають чим віддати тобі; віддасть ся бо тобі увоскресенню праведних.
and have hope toward god, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.
маючи надію в Бозї, чого й самі оці сподївають ся, що має бути воскресеннє мертвих праведних і неправедних.
god changed saul’s name to ‘paul’ because he wanted him to be a witness of his resurrection to the gentile world.
Бог змінив ім'я Савла на ім'я Павло, тому що Він хотів, щоб той був свідком Його воскресіння для поганського світу.
women received their dead raised to life again: and others were tortured, not accepting deliverance; that they might obtain a better resurrection:
жінки приймали мертвих своїх з воекресення; инші ж побиті бували, не прийнявши збавлення, щоб лучче воскресенне одержати;