Вы искали: äriühingu (Английский - Французский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

English

French

Информация

English

äriühingu

French

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Английский

Французский

Информация

Английский

(40) Ühe äriühingu puhul on tehtud veel üks kohandus.

Французский

(40) dans le cas d'une société, il a été procédé à un ajustement supplémentaire.

Последнее обновление: 2016-10-21
Частота использования: 1
Качество:

Английский

määrati kindlaks, kui suure protsendi moodustab vaatlusalune toode äriühingu kogukäibest.

Французский

le pourcentage représenté par le produit concerné dans le chiffre d'affaires total de la société a été déterminé.

Последнее обновление: 2016-10-21
Частота использования: 1
Качество:

Английский

seetõttu leitakse, et äriühingu omamaine müük on tüüpiline ja on toimunud tavapärase kaubandustegevuse käigus.

Французский

il est donc considéré que les ventes intérieures de la société sont représentatives et effectuées au cours d'opérations commerciales normales.

Последнее обновление: 2016-10-21
Частота использования: 1
Качество:

Английский

teise äriühingu kontrollimise ajal sai komisjon mõrvaähvardusega kirja, mis oli isiklikult adresseeritud kontrollivatele ametiisikutele.

Французский

alors qu'il était procédé aux vérifications auprès de la deuxième société, la commission avait reçu une lettre adressée personnellement aux fonctionnaires chargés du contrôle, les menaçant de mort.

Последнее обновление: 2016-10-21
Частота использования: 1
Качество:

Английский

(37) nende viie äriühingu puhul tehti kindlaks erinevad tootmiskulude hulka kuuluvad kulud.

Французский

(37) pour ces cinq sociétés, les différents éléments inclus dans le coût de fabrication ont été identifiés.

Последнее обновление: 2016-10-21
Частота использования: 1
Качество:

Английский

(27) seejärel uuriti, kas äriühingu omamaist müüki saab pidada tavapärase kaubandustegevuse raames toimunuks.

Французский

(27) il a ensuite été examiné si les ventes intérieures de la société pouvaient être considérées comme ayant été effectuées au cours d'opérations commerciales normales.

Последнее обновление: 2016-10-21
Частота использования: 1
Качество:

Английский

toote eri liikide tootmiskulude kindlaksmääramisel tõi äriühingu kasutatud üldkulude arvestamise meetod kaasa ebatäpsusi, mis ilmselgelt ulatusid kaugemale kui tavapäraselt keerukate toodete puhul ilmnevad raskused.

Французский

dans l'établissement du coût de fabrication pour les différents types des produits, les méthodes générales de répartition des coûts utilisées par la société ont été caractérisées par un manque de précision allant bien au-delà des difficultés habituellement rencontrées dans le cas de produits complexes.

Последнее обновление: 2016-10-21
Частота использования: 1
Качество:

Английский

tuleb siiski märkida, et taotluse esitanud äriühingu müük koosneb toodetest, mis ei kuulu isegi samasse üldisesse tootekategooriasse, ning samuti on müük üsna väikesemahuline.

Французский

il convient cependant de noter que les ventes de la société requérante concernent des produits n'appartenant pas à la même catégorie générale de produits et représentant des volumes relativement faibles.

Последнее обновление: 2016-10-21
Частота использования: 1
Качество:

Английский

(43) kahe ülejäänud äriühingu puhul leiti tootmiskulud olevat üldjoontes usaldusväärsed, kuid kontrollkäigul kogutud teabe põhjal tuli teha mõned kohandused.

Французский

(43) pour les deux sociétés restantes, le coût de fabrication s'est avéré généralement fiable, même si certaines corrections ont dû être apportées sur la base des informations reçues pendant la visite de vérification.

Последнее обновление: 2016-10-21
Частота использования: 1
Качество:

Английский

(39) Ühenduse tootmisharu vaidlustas nimetatud äriühingu suhtes kasutatud lähenemisviisi, väites, et äriühing ei ole tavapäraselt kasutanud mingit kindlat kulujaotussüsteemi.

Французский

(39) l'industrie communautaire a contesté l'approche adoptée à l'égard de cette société, faisant savoir que celle-ci n'avait aucune tradition de système de répartition des coûts.

Последнее обновление: 2016-10-21
Частота использования: 1
Качество:

Английский

(2) see meede kehtestati kättesaadavate faktide põhjal, kuna kuue valimisse kuuluva äriühingu poolt küsimustikes esitatud äärmiselt ebatõenäolisi näitajaid oli järgmistel põhjustel võimatu kohapeal kontrollida.

Французский

(2) cette mesure avait été instituée sur la base des données disponibles dans la mesure où il avait été impossible de vérifier sur place les chiffres, pour le moins peu plausibles, indiqués dans les réponses au questionnaire transmises par les six sociétés retenues dans l'échantillon, et ce, en raison des circonstances suivantes.

Последнее обновление: 2016-10-21
Частота использования: 1
Качество:

Английский

(31) Ühenduse tootmisharu vaidlustas kõnealuse äriühingu puhul kasutatud lähenemisviisi, väites, et äriühingu poolt tavapärase kaubandustegevuse käigus saadud kasumi protsendi kindlakstegemiseks oleks tulnud kasutada ainult kasumlikke tehinguid.

Французский

(31) l'industrie communautaire a contesté l'approche adoptée à l'égard de cette société, faisant valoir que seules les transactions rentables auraient dû être utilisées pour déterminer la marge bénéficiaire réalisée par la société au cours d'opérations commerciales normales.

Последнее обновление: 2016-10-21
Частота использования: 1
Качество:

Английский

(12) vastavalt algmääruse artikli 17 lõikele 1 otsustas komisjon pärast seda konsultatsiooni, et valimi suurima võimaliku tüüpilisuse saavutamiseks on kohane kaasata valimisse kaheksa äriühingut, kuna i) see võimaldab hõlmata valimisse suurema ekspordimahu, sealhulgas nende äriühingute eksport, mis tegelevad ka omamaise müügiga, ning ii) nende kaheksa äriühingu uurimine on ettenähtud aja jooksul läbiviidav.

Французский

(12) conformément à l'article 17, paragraphe 1, du règlement de base, la commission a, après consultation, finalement décidé qu'il convenait, pour garantir la représentativité maximale de l'échantillon, d'y inclure huit sociétés car i) cela permettait de couvrir un volume plus important d'exportations, notamment de sociétés ayant également des ventes intérieures, et ii) ces huit sociétés pouvaient être soumises à l'enquête dans le délai imparti.

Последнее обновление: 2016-10-21
Частота использования: 1
Качество:

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,792,497,979 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK