Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
but, as we saw at the farcical copenhagen climate summit in 2009, such an agreement is impossible.
jak jsme však v roce 2009 viděli na kodaňském summitu o klimatických změnách, který se proměnil ve frašku, taková dohoda není možná.
as events like the tour de france turn farcical, bioethics professor julian savulescu has offered a radical solution.
v době, kdy se události typu tour de france mění ve frašku, navrhl profesor bioetiky julian savulescu radikální řešení.
it is a very serious indignity for our beloved italy to be subjected to a surreal and farcical debate by a handful of professional disinformers.
pro naši milovanou itálii je velmi nedůstojné být předmětem neskutečné a groteskní rozpravy hrstky profesionálních dezinformátorů.
it is my hope that the global economic crisis and barack obama’s presidency will put the farcical idea of a new cold war into proper perspective.
doufám také, že globální ekonomická krize a prezidentské působení baracka obamy postaví fraškovitou ideu nové studené války do náležité perspektivy.
first of all, it is farcical that any parliament would want to adopt a report based on a treaty, the fate of which is still completely uncertain.
v první řadě působí jako fraška, aby chtěl nějaký parlament přijímat zprávu vycházející ze smlouvy, jejíž osud je zatím naprosto nejistý.
it is because of the unpredictable nature of today's world that neither side can afford a farcical "cold war, the sequel."
právě kvůli nepředvídatelnosti dnešního světa si ani jedna ze stran nemůže dovolit sehrát frašku s názvem „studená válka, část ii.“.
the threats and reproaches which beck showers on the house of rothschild, sound, for all his good intentions, even more farcical to the reader than a capuchin’s sermon.
hrozby a výčitky, jimiž beck rothschildy zahrnuje, působí na čtenáře — přes všechnu autorovu dobrou vůli — ještě groteskněji než kapucínské kázání.
after 1,000 years, russia will have come full circle, returning to kievan rus after wandering on the roads of the mongol hordes, empire, communism, and farcical putinism.
po tisíci letech by rusko obešlo kruh a po bloudění po stezkách mongolských hord, impéria, komunismu a fraškovitého putinismu by se vrátilo ke kyjevské rusi.
similarly, russia and the us need cooperation, not farcical rivalry, in developing new sea routes and possible energy deposits in the arctic, and in interacting with china and other asia-pacific countries in joint development of the resource potential of siberia and russia’s far east.
rusko a usa potřebují spolupráci místo fraškovitého soupeření také v oblasti rozvoje nových námořních tras a možných ložisek energetických surovin v arktidě, jakož i v oblasti interakce s Čínou a dalšími asijsko-pacifickými zeměmi při společném rozvoji nerostného potenciálu sibiře a ruského dálného východu.