Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
infestation by sand fleas
tungiáza
Последнее обновление: 2014-12-09
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Это сопоставление может быть неверным.
Удалите его, если считаете, что это так.
infestation by sand fleas (diagnosis)
tungiáza
Последнее обновление: 2014-12-09
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Это сопоставление может быть неверным.
Удалите его, если считаете, что это так.
it was so hot and so many sand fleas that they took their clothes, just kept their weapons on.
to byl můj otec a jeho muži - bylo takové horko a tolik písečných blech, že se muži vysvlékli téměř do naha - jen zbraně měli stále při sobě.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
sand flea
tunga penetrans
Последнее обновление: 2014-12-09
Частота использования: 5
Качество:
Предупреждение: Это сопоставление может быть неверным.
Удалите его, если считаете, что это так.
sand flea infestation
tungóza
Последнее обновление: 2014-12-09
Частота использования: 3
Качество:
Предупреждение: Это сопоставление может быть неверным.
Удалите его, если считаете, что это так.
infestation by sand flea
tungiáza
Последнее обновление: 2014-12-09
Частота использования: 3
Качество:
Предупреждение: Это сопоставление может быть неверным.
Удалите его, если считаете, что это так.
it was a warning - a warning to other free-spirited journalists to keep off the authoritarian grass.
bylo to varování - varování dalším svobodně smýšlejícím novinářům, aby nešlapali na autoritářský trávník.
Последнее обновление: 2012-02-28
Частота использования: 2
Качество:
bulgarians have struggled for a decade to keep off that road, both in trade and in foreign policy.
deset let se bulharsko snažilo držet si odstup od této cesty, jak v obchodu, tak v zahraniční politice.
Последнее обновление: 2015-05-18
Частота использования: 1
Качество:
body structure that keeps off moisture and dust.
konstrukce těla zamezující průniku vlhkosti a prachu.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
hope the rain keeps off, should be great!
doufám, že nebude pršet, mělo by to být skvělé!
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
the obvious conditions of the latter throw light on those of the former, and keep off a confusion of thought which is called forth by the mirage of circulation.
naprosto jasné podmínky tohoto přírodního procesu reprodukce vrhají světlo i na podmínky ekonomického procesu reprodukce a chrání před omyly, k nimž svádějí přeludy oběhu.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
if only the unbelievers knew of the hour when they shall not be able to keep off the fire from their faces, nor from their backs; nor shall they be helped.
kdyby jen věděli ti, kdož nevěří, kdy nebudou s to, aby zdrželi od tváří svých oheň, aniž od zad svých a kdy nebude jim pomoženo!
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
those who reject faith and keep off (men) from the way of allah, have verily strayed far, far away from the path.
věru ti, kdož nevěří a odvracejí jiné z cesty boží, zbloudili blouděním dalekým.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
“devotes himself forever to the pursuit of wealth and greatness....with the most unrelenting industry he labors night and day....serves those whom he hates, and is obsequious to those whom he despises....[i]n the last dregs of life, his body wasted with toil and diseases, his mind galled and ruffled by the memory of a thousand injuries and disappointments....he begins at last to find that wealth and greatness are mere trinkets of frivolous utility....power and riches....keep off the summer shower, not the winter storm, but leave him always as much, and sometimes more exposed than before, to anxiety, to fear, and to sorrow; to diseases, to danger, and to death...”
„se navždy zasvětili honbě za bohatstvím a velikostí… v té nejsveřepější branži se namáhá dnem i nocí… slouží těm, které nesnáší, a podbízí se těm, jimiž pohrdá… [v] posledních záchvěvech života, s tělem vyčerpaným lopocením a chorobami, s myslí zahořklou a podrážděnou vzpomínkou na tisícerá příkoří a zklamání… si konečně začíná uvědomovat, že bohatství a velikost jsou pouhé tretky, svým užitkem marné… moc a hojnost… zaženou sice letní přeháňky, ale ne zimní bouři, avšak vždy jej toutéž, ba někdy i větší měrou vystaví úzkosti, strachu a zármutku, jakož i nemocem, nebezpečí a smrti…“
Последнее обновление: 2015-05-18
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование