Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
and jesus being full of the holy ghost returned from jordan, and was led by the spirit into the wilderness,
kaj jesuo, plena de la sankta spirito, revenis de jordan, kaj estis kondukata de la spirito en la dezerton
and barzillai the gileadite came down from rogelim, and went over jordan with the king, to conduct him over jordan.
ankaux barzilaj, la gileadano, venis el roglim, kaj akompanis la regxon trans jordanon, por konduki lin transe de jordan.
and all the plain on this side jordan eastward, even unto the sea of the plain, under the springs of pisgah.
kaj la tutan stepon transe de jordan oriente kaj gxis la maro de la stepo cxe la bazo de pisga.
and the people came up out of jordan on the tenth day of the first month, and encamped in gilgal, in the east border of jericho.
kaj la popolo eliris el jordan en la deka tago de la unua monato, kaj ili starigis sian tendaron en gilgal, oriente de jerihxo.
and abner and his men walked all that night through the plain, and passed over jordan, and went through all bithron, and they came to mahanaim.
abner kaj liaj viroj marsxis sur la ebenajxo tiun tutan nokton kaj transiris jordanon kaj trairis la tutan bitronon kaj venis en mahxanaimon.
and it came to pass, that when jesus had finished these sayings, he departed from galilee, and came into the coasts of judaea beyond jordan;
kaj kiam jesuo finis cxi tiujn parolojn, li foriris el galileo, kaj venis en la limojn de judujo trans jordan;
and all the people went over jordan. and when the king was come over, the king kissed barzillai, and blessed him; and he returned unto his own place.
la tuta popolo transiris jordanon, kaj ankaux la regxo transiris. kaj la regxo kisis barzilajon kaj benis lin, kaj cxi tiu reiris al sia loko.