Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
ويضيف الإفلات من العقاب الذي يحتمي به مرتكبو هذه المجازر وموظفو الحكومة المزعوم تورطهم، عنصراً آخر على مسؤولية الدولة.
the impunity that shelters the perpetrators of these massacres and the government officials allegedly involved, adds one more element of state responsibility.
ويشدد القانون في الوقت الحاضر على أنه لا يمكن لأي مخطط سياسي أو إيديولوجية سياسية أن توفر درعا يحتمي به أي شخص يرتكب جرائم نكراء من هذا النوع.
the law now emphasizes that no political agenda or ideology may provide a shield to an individual who commits heinous crimes of this nature.
31- للأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع الحق في الحصول على مسكن لائق يحتمون به من عوارض المناخ وفي التمتع بحياة أسرية وفي النماء في ظروف كريمة ولائقة.
31. persons living in extreme poverty have the right to dignified housing affording suitable protection from the climate, enabling them to have a family life and to develop as individuals in dignity and decency.
30- للأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع الحق في الحصول على مسكن لائق يحتمون به من عوارض المناخ وفي التمتع بحياة أسرية وفي النماء كأشخاص على نحو من الكرامة وبشكل لائق.
30. persons living in extreme poverty have the right to dignified housing affording suitable protection from the climate, enabling them to have a family life and to develop as individuals in dignity and decency.
وأشير إلى أنه في حين تكون الوﻻية القضائية لمحكمة جنائية دولية إجبارية في الحاﻻت التي ﻻ يوجد فيها نظام قضائي معمول به، فإن تدخل المحكمة في الحاﻻت التي يستخدم فيها النظام القضائي الوطني المعمول به كدرع يحتمى به يتطلب الكثير من النظر الدقيق.
it was noted that, while the jurisdiction of an international criminal court was compelling where there was no functioning judicial system, the intervention of the court in situations where an operating national judicial system was being used as a shield required very careful consideration.