Вы искали: selamat datang ke rumah saya (Арабский - Малайский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

Arabic

Malay

Информация

Arabic

selamat datang ke rumah saya

Malay

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Арабский

Малайский

Информация

Арабский

selamat datang

Малайский

Последнее обновление: 2021-06-07
Частота использования: 5
Качество:

Источник: Анонимно

Арабский

selamat datang ke kuala lumput

Малайский

tukar rumi ke arab

Последнее обновление: 2023-12-11
Частота использования: 6
Качество:

Источник: Анонимно

Арабский

rumah saya besar

Малайский

Последнее обновление: 2020-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Арабский

bagaimana kamu datang ke sekolah

Малайский

masalah kamu datang ke sekolah

Последнее обновление: 2020-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Арабский

karangan bahasa arab tentang rumah saya

Малайский

karangan bahasa arab mengenai rumah saya

Последнее обновление: 2020-10-25
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Арабский

emak saya telah pergi ke rumah neneknya

Малайский

emak pergi kedai

Последнее обновление: 2021-07-27
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Арабский

rumah saya ada sebuah ruang tamu yang selesa empat bilik tidur 3 bilik air dan dapur

Малайский

karangan english tentang arab rumah saya

Последнее обновление: 2018-08-01
Частота использования: 2
Качество:

Источник: Aimisyafiqah

Арабский

saya tidak hadir pada hari sabtu kerana saya dan keluarga menghadiri majlis perkahwinan di pahang.jika saya menghadiri sekolah ganti pada hari sabtu,saya tidak mempunyai kenderaan untuk pulang ke rumah dan tinggal keseorangan di rumah.

Малайский

i لم يكن حاضرا يوم السبت بسبب عائلتي وحضرت حفل زفاف في بلدي pahang.jika المدرسة بدلا من يوم السبت، وأنا لم يكن لديك سيارة في العودة إلى ديارهم وترك وحيدا في المنزل.

Последнее обновление: 2013-03-18
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Арабский

helmi afiq mohamad: wah! saya suka suasana kampung. حلمي افيق محمد : يَا سَلَامْ! أحب منظر القرية muhammad syahmi bin mokhtar: biarkan saya berfikir dahulu. adakah ada dusun di kampung anda? محمد شاهمي بن موختار : دَعْنِي أُفَكِرْ أَوَلًا. هَلْ فِي قَرْيَتِكَ بُسْتَان ؟ amirul aizat bin ali: ya, ada ladang haiwan dan tanaman. اميرول أيذات بن علي : نَعَمْ، هُنَاكَ بَسَاتِين حَيَوَانَات وَحُقُولْ . muhammad amir salleh bin mohd roslan: adakah terdapat sungai dan air terjun? محمد اميرصاليح بن محمد روسلان: هَلْ فِيهَا نَهْرُ وشلال؟ amirul aizat bin ali: sudah tentu, di depan rumah saya terdapat sungai dan air terjun yang bersih. اميرول أيذات بن علي : طَبْعًا، أَمًّامْ بَيْتِي نَهْر و شَلَّالْ نَظِيف . muhammad syahmi bin mokhtar: wah! sebuah kampung yang indah. baiklah, kami pergi bersama kamu. محمد شاهمي بن موختار : يَا سَلَامْ! مَا أَجْمَلْ القَرْيَة. إِذًا، نَذْهَبُ مَعَكَ. helmi afiq mohamad: saya tidak sabar untuk ke kampung awak. حلمي افيق محمد : أنا لا استطيع الانتظار إلى القرية. مشهد 2 muhammad syahmi bin mokhtar: ke mana kamu semua pergi, wahai aizat dan salleh ? محمد شاهمي بن موختار : اِلَي أَيْنَ تَذْهَبَانِ يَا أيذات و صاليح ؟ amirul aizat bin ali: kami mahu pergi ke shah alam. اميرول أيذات بن علي : نُرِيْد أَن نَذْهَبْ إِلَى المَدِيْنَة شَاه عَالَم. helmi afiq mohamad: kenapa kamu pergi ke sana? حلمي افيق محمد : لِمَاذَا تَذْهَبْ اِلَى هُنَاكَ ، يَا صاليح ؟ muhammad amir salleh bin mohd roslan: saya mahu beli beberapa buku di perpustakaan. محمد اميرصاليح بن محمد روسلان أُرِيْدُ أَنْ أَشْتَرِي بَعْضَ الكُتُبْ فِي مَكْتَبَة الإحسنان. helmi afiq mohamad: di mana terletaknya perpustakaan itu? حلمي افيق محمد : أَيْنَ تَقَعْ المَكْتَبَة يا ايذات؟ amirul aizat bin ali: di kedai yang besar dan ianya di sebelah stesen bas. اميرول أيذات بن علي : فِي المَحَل التِّجَارِي الكَبِيْر، وَهُوَبِجَانِب مَحَطَّة الحَافِلَة muhammad syahmi bin mokhtar: bagaimana pemandangan di bandar, wahai salleh ? محمد شاهمي بن موختار : كَيْفَ المَنَاظِرْ فِي المَدِيْنَة يَا صاليح ؟ muhammad amir salleh: pemandangan di bandar cantik dan menarik. محمد اميرصاليح بن محمد روسلان : المَنَاظِرْ فِي المَدِيْنَة جَمِيْلَة ورءعة مَشهد 3 helmi afiq mohamad: bagaimana kamu bermusafir ke pulau langkawi wahai salleh ? حلمي افيق محمد : كيف تسافر الى جزيرة لغكاوي , يا صاليح ؟ muhammad amir salleh bin mohd roslan: saya akan pergi dari merlimau dengan kereta, kemudian saya menaiki bot ke pulau. محمد اميرصاليح بن محمد روسلان : أُرِيْدُ أَنْ سَأَنْطَلِقُ مِن مَرْلِيمَاو بِالْسَّيَّارَة ثُمّ اَرْكَب القَارِبُ السَّرِيع اِلَى الجزيرة. muhammad syahmi bin mokhtar: di mana kamu tinggal nanti? محمد شاهمي بن موختار : سَتُقِيْمُ هُنَاكَ ؟ muhammad amir salleh bin mohd roslan: saya tinggal di hotel, maaf wahai sahabat-sahabat, selamat tinggal. حمد اميرصاليح بن محمد روسلان : سَأُقِيمُ فِي الفُنْدُق, لِلْأَسِف يَا صَدِيْقَانِ, مَعَ السلامة. muhammad syahmi bin mokhtar: selamat tinggal. محمد شاهمي بن موختار : . اللِّقَاءِ إِلَى مَشهد 4 muhammad amir salleh bin mohd roslan: apa yang awak buat wahai helmi? محمد اميرصاليح بن محمد روسلان : مَاذَا تَفْعَلِينَ يَا حلمي ؟ helmi afiq mohamad: saya sedang melayari internet. حلمي افيق محمد : أَتَسَوُّق عَبْرَ الإِنْترنيت. muhammad amir salleh bin mohd roslan: wow! ia proses yang pantas. mana satu tempat yang dilayari? lazada atau zalora ? محمد اميرصاليح بن محمد روسلان : يَا سَلَام! هُوَ أَسْرَع طَرِيقَة. فِي اَيِّ مَوقِع تَتَصَفَّحِينَ؟ "لزادا" و "زالورا"؟ helmi afiq mohamad: semestinya lazada, kerana bagus dan besar barangan dalam internet. حلمي افيق محمد : طَبْعًا "لزادا" , لِأَنَّهُ أَحسً وَأَكبَر سُوق لِلمَبِيعَة على الإنترنيت. مَشهد 5 amirul aizat bin ali: apa hobi kamu dan dimana kamu melakukan hobi kamu itu wahai syahmi? اميرول أيذات بن علي : مَا هِوَايَتِكَ وَأَيْنَ تُمَارِس هِوَايَتِكَ يَا شاهمي ؟ muhammad syahmi bin mokhtar: hobi saya menunggang basikal dan saya melakukannya di taman bersama salleh. محمد شاهمي بن موختار : هِوَايَتِي رُكُوْب الدَّرَّاجَة وَ أُمَارِسُهَا فِي اَلْحَدِيقَة مَعَ صاليح. amirul aizat bin ali: wahai syahmi, sekarang musim hujan, dan janganlah menunggang basikal di luar. اميرول أيذات بن علي : يَا شاهمي, الآن مَوْسِم اَلْمَطَر, وَلَا تَرْكَبْا الدَّرَّاجَة فِي اَلخَارِج. muhammad syahmi bin mokhtar: terima kasih atas nasihat. محمد شاهمي بن موختار : شُكْرًا عَلَى النَصِيْحَة. amirul aizat bin ali: sama sama اميرول أيذات بن علي : اَفْوًا . مَشهد 6 muhammad amir salleh bin mohd roslan: bagaimana persediaan kamu untuk peperiksaan bulan depan? محمد اميرصاليح بن محمد روسلان : كَيفَ تَسْتَعِد لِلائمتِحَان فِي الشَهْرِ القديم؟ muhammad syahmi bin mokhtar: saya mengulangkaji pelajaran bersama kawan saya aizat. محمد شاهمي بن موختار : أُنَاقِش الدُّرُس مَعَ صَدِيقِي أيذات. helmi afiq mohamad: kertas bahasa susah. bolehkah kami belajar dengan awak? حلمي افيق محمد : مَادَّة العُلُوم صَعبَة. هَل نُرَاجِع مَعَكُمَا؟ amirul aizat bin ali: silakan, jom kita belajar bersama-sama. اميرول أيذات بن علي : تَفَضَّل, هَيَا نُرَاجِع مَعًا. muhammad amir salleh bin mohd roslan: terima kasih sahabatku. محمد اميرصاليح بن محمد روسلان : شُكْرًا يا صديقي muhammad syahmi bin mokhtar: sama sama محمد شاهمي بن موختار : اَفْوًا .

Малайский

Последнее обновление: 2020-07-07
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,790,489,876 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK