Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
التأهيل المهني للموظفين والرفع من شأنهم
Профессионализм и достоинство государственных служащих
Последнее обновление: 2016-12-02
Частота использования: 1
Качество:
وبالطبع، هذا من شأنهم، وأنا أحترم ذلك.
Это, естественно, их дело, и я отношусь к этому с пониманием.
Последнее обновление: 2016-12-02
Частота использования: 1
Качество:
وبعد أن فرغوا من أنشطتهم رجعوا إلى اﻷراضي العراقية.
Выполнив задание, они вернулись на иракскую территорию.
Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:
وحدث لما فرغوا من اكل القمح الذي جاءوا به من مصر ان اباهم قال لهم ارجعوا اشتروا لنا قليلا من الطعام.
И когда они съели хлеб, который привезли из Египта, тогда отец их сказал им: пойдите опять, купите нам немного пищи.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
والأشخاص الذين يعانون من إعاقة ذهنية كثيرا ما يهون من شأنهم أو يهملون.
Лица с умственными расстройствами часто недооцениваются или игнорируются.
Последнее обновление: 2016-12-02
Частота использования: 1
Качество:
وأفيد بأن اﻷشخاص الذين كان من شأنهم أن يكون لهم هذا الدور الرائد قد غادروا البلد.
По сообщениям, все, кто был в состоянии взять на себя эту ведущую роль, покинули страну.
Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:
وذُكر أن هذه الرابطة هاجمت علنا هذه المجموعة من الصحفيين وحطت من شأنهم في الموقع الخاص بها على شبكة الإنترنت.
Сообщалось, что эта Ассоциация подвергла данную группу журналистов публичным нападкам и дискредитации на своей странице в Интернете.
Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:
والمدافعون عن حقوق الإنسان من شأنهم الاضطلاع بدور هام في هذا الصدد، كراصدين للتجاوزات الماضية ومناصرين للضحايا.
Правозащитники призваны играть в этой связи важную роль в качестве изобличителей совершенных ранее нарушений и защитников жертв.
Последнее обновление: 2016-12-02
Частота использования: 1
Качество:
"إن الميل إلى القضاء على جميع الآثار الإنسانية للآخرين أمر جوهري لمشروع السيطرة على الآخرين والتقليل من شأنهم.
<<Тенденция к искоренению всех признаков человечности в других играет решающую роль в планах по установлению господства над другими людьми или по умалению их статуса.
Последнее обновление: 2016-12-02
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
وشدّد على أن ملتمسي اللجوء الحقيقيين من شأنهم أن يتمتعوا بحق وضع اللاجئ بغض النظر عما إذا كانوا ذوي مهارات أو مؤهلات في مجال العمل.
Он подчеркивает, что подлинные просители убежища имеют право на статус беженцев независимо от наличия у них рабочих профессий или квалификации.
Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:
ويتم رفض تسليم هذا الترخيص بموجب أحكام المادة 13 في الحالات التي تكون فيها الطلبات صادرة عن أشخاص مُدانين أو من شأنهم أن يهددوا النظام العام أو مصالح الدولة.
Отказ в выдаче такого рода разрешения по смыслу статьи 13 предусмотрен в тех случаях, когда ходатайства исходят от осужденных лиц или тех, кто может представлять опасность для общественного порядка или интересов государства.
Последнее обновление: 2016-12-02
Частота использования: 1
Качество:
استحدثت المنظمة خدمات نفسية جديدة في أفريقيا وآسيا لتوفير الرعاية للأفراد الذين كان من شأنهم أن يكونوا منبوذين من المجتمع وأن يعيشوا في الفقر لولا وجود تلك الخدمات.
Организация > разработала набор новых методов психиатрической помощи для стран Африки и Азии для того, чтобы оказывать помощь лицам, которые в противном случае рискуют оказаться в социальной изоляции и нищете.
Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
4- نعترض على البند "و " لما سلف ذكره في التوصية 240 حول ذات الموضوع.
4. Мы не согласны с пунктом (f) по причинам, указанным в отношении рекомендации 240 по этому же вопросу.
Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
إن نصف مليون ونيفا من الﻻجئين من شأنهم أن يجدوا أن من المستحيل عليهم العودة إلى قراهم وبلدانهم ومدنهم التي طردوا منها إذا ما واصلت القوات الصربية التي ارتكبت أعمال القتل واﻻغتصاب والتعذيب السيطرة على هذه اﻷراضي.
Для более полумиллиона беженцев было бы невозможным вернуться в деревни, поселки и города, из которых их изгнали, если сербские силы, совершавшие убийства, насилия и пытки, сохранят контроль над этими территориями.
Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:
تدريب كوادر الأجهزة العدلية من قضاة ومدعين عامين ومستشارين قانونيين في مجالات إقامة العدل وتوفير فرص التأهيل عبر المنح قصيرة وطويلة الأجل في دراسات حقوق الإنسان وذلك لرفع القدرات وخلق مدربين وطنيين محترفين من شأنهم أن يسهموا في نشر ثقافة حقوق الإنسان وحمايتها وتعزيزها.
Профессиональная подготовка по правам человека для судей, прокуроров и юрисконсультов, работающих в органах правосудия, и предоставление возможностей посредством краткосрочных и долгосрочных грантов проходить обучение в области прав человека в целях укрепления потенциала и подготовки квалифицированных национальных преподавателей, которые могут участвовать в распространении культуры прав человека, включая их защиту и поощрение
Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:
واستغلال مؤتمر دربان من أجل عزل ومهاجمة دولة إسرائيل، قد أدى، في الواقع، إلى إحباط من كان من شأنهم أن يستفيدوا من تلك الأعمال المضطلع بها بالفعل بهدف مناهضة العنصرية.
По сути дела, полное смещение акцентов на Дурбанской конференции, преследовавшее цель изолировать и подвергнуть нападкам Государство Израиль, в значительной степени принесло вред тем, кто мог бы выиграть в результате осуществления подлинных действий по борьбе с расизмом.
Последнее обновление: 2016-12-02
Частота использования: 1
Качество:
اضافة إلى ذلك قيل ان المعرفة العامة باحتمال وجود احتفاظ بحق الملكية غير كافية، وفي تلك الأحوال فان المموّلين من شأنهم إما أن لا يقبلوا بمخزون البضائع كضمانة وإما أن يقبلوا به لكنهم يضيفون قسطا من الرسوم إلى تكاليف المعاملة لأجل تغطية المخاطرة المحتملة في أن يكون لدى الحائز على الاحتفاظ بحق الملكية أولوية في هذا الخصوص.
Кроме того, было указано, что наличие общей осведомленности относительно возможности удержания правового титула не является достаточной и в таких ситуациях кредиторы будут либо отказываться принимать инвентарные запасы в качестве обеспечения, либо будут принимать такие запасы, но будут одновременно повышать стоимость сделки для охвата риска, связанного с тем, что держатель правового титула может иметь приоритет.
Последнее обновление: 2016-12-02
Частота использования: 1
Качество:
وبالانتقال إلى قضية استخدام الحرس الوطني على الحدود، قال إن أفراد الحرس الوطني من شأنهم أن يساعدوا دوريات حرس الحدود بتوفير الدعم اللوجستي والإداري لها بتشغيل نظام الترصد والمراقبة والاتصالات النقّالة، وزيادة تحليل الاستخبارات المتصلة بالحدود وتعزيز أمن الحدود.
Переходя к вопросу об использовании национальных гвардейцев на границе, он говорит, что персонал национальной гвардии будет содействовать пограничным патрулям, обеспечивая материально-техническую и административную поддержку за счет управления системами наблюдения, обеспечения мобильной связи, наращивания аналитического потенциала обработки пограничной информации и усиления безопасности на границе.
Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:
190 - في حال وجود موظفين يجيدون بطلاقة اللغة المحلية للمنطقة التي تعمل فيها البعثة، فإن على البعثة المعنية أن تستفيد من مساهمة هؤلاء الموظفين في العناصر ذات الصلة من البعثة، حيث من شأنهم أن يحسنوا التفاعل مع السكان المحليين.
190. При условии наличия персонала, прекрасно знающего местный язык района, в котором действует миссия по поддержанию мира, соответствующая миротворческая операция Организации Объединенных Наций должна пользоваться услугами такого персонала в рамках соответствующих компонентов миссий, с тем чтобы улучшить взаимосвязь с местным населением.
Последнее обновление: 2016-12-02
Частота использования: 1
Качество:
2 - تعرب عن بالغ القلق إزاء الحالات الخطيرة للقولبة والتنميط السلبي والوصم التي لا تزال تستهدف الأشخاص على أساس دينهم أو معتقدهم على نحو يحط من شأنهم وإزاء البرامج والخطط التي ينفذها الأفراد المتطرفون والمنظمات والجماعات المتطرفة بهدف وضع قوالب نمطية سلبية لمجموعات دينية وإدامتها، وبخاصة عندما تتغاضى الحكومات عن ذلك؛
2. выражает глубокую озабоченность в связи с продолжающимися серьезными случаями формирования уничижительных стереотипных представлений, негативного профилирования и стигматизации лиц на основе их религии или убеждений, а также в связи с программами и повестками дня экстремистски настроенных лиц, организаций и групп, направленными на формирование и увековечение негативных стереотипных представлений о религиозных группах, особенно когда им попустительствуют правительства;
Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество: