Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
فاخبروا مردخاي بكلام استير.
när man nu berättade för mordokai vad ester hade sagt,
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
فقالت استير ان يجاوب مردخاي
då lät ester giva mordokai detta svar:
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
فأتى هتاخ واخبر استير بكلام مردخاي.
och hatak kom och berättade för ester vad mordokai hade sagt.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
فكلمت استير هتاخ واعطته وصية الى مردخاي
då bjöd ester hatak att gå till mordokai och säga:
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
فانصرف مردخاي وعمل حسب كل ما اوصته به استير
och mordokai gick bort och gjorde alldeles såsom ester hade bjudit honom.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
فخرج هتاخ الى مردخاي الى ساحة المدينة التي امام باب الملك
när då hatak kom ut till mordokai på den öppna platsen i staden framför konungens port,
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
فقبل اليهود ما ابتدأوا يعملونه وما كتبه مردخاي اليهم.
och judarna antogo såsom sed, vad de nu hade begynt att göra, det varom mordokai hade skrivit till dem --
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
ولم تخبر استير عن شعبها وجنسها لان مردخاي اوصاها ان لا تخبر.
men om sitt folk och sin släkt hade ester icke yppat något, ty mordokai hade förbjudit henne att yppa något därom.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
وكل هذا لا يساوي عندي شيئا كلما ارى مردخاي اليهودي جالسا في باب الملك.
men vid allt detta kan jag dock icke vara till freds, så länge jag ser juden mordokai sitta i konungens port.»
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
كان في شوشن القصر رجل يهودي اسمه مردخاي ابن يائير بن شمعي بن قيس رجل يميني
i susans borg fanns då en judisk man som hette mordokai, son till jair, son till simei, son till kis, en benjaminit;
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
فعلم الأمر عند مردخاي فاخبر استير الملكة فاخبرت استير الملك باسم مردخاي.
härom fick mordokai kunskap, och han berättade det för drottning ester; därefter omtalade ester det för konungen på mordokais vägnar.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
لان مردخاي كان عظيما في بيت الملك وسار خبره في كل البلدان لان الرجل مردخاي كان يتزايد عظمة
ty mordokai var nu stor i konungens hus, och hans rykte gick ut i alla hövdingdömen, eftersom denne mordokai lev allt större och större.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
فاخبره مردخاي بكل ما اصابه وعن مبلغ الفضة الذي وعد هامان بوزنه لخزائن الملك عن اليهود لابادتهم
berättade mordokai för honom allt vad som hade hänt honom, och uppgav beloppet av den penningsumma som haman hade lovat väga upp till konungens skattkamrar, för att han skulle få förgöra judarna.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
فدعت استير هتاخ واحد من خصيان الملك الذي اوقفه بين يديها واعطته وصية الى مردخاي لتعلم ماذا ولماذا.
då kallade ester till sig hatak, en av de hovmän som konungen hade anställt i hennes tjänst, och bjöd honom att gå till mordokai, för att få veta vad som var på färde, och varför han gjorde så.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
فاخذ هامان اللباس والفرس وألبس مردخاي واركبه في ساحة المدينة ونادى قدامه هكذا يصنع للرجل الذي يسرّ الملك بان يكرمه
så tog då haman klädnaden och hästen och satte klädnaden på mordokai och förde honom ridande fram på den öppna platsen i staden och utropade framför honom: »så gör man med den man, som konungen vill ära.»
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
الذين جاءوا مع زربابل يشوع نحميا سرايا رعلايا مردخاي بلشان مسفار بغواي رحوم بعنة. عدد رجال شعب اسرائيل.
i det att de följde med serubbabel, jesua, nehemja, seraja, reelaja, mordokai, bilsan, mispar, bigvai, rehum och baana. detta var antalet män av israels meniga folk:
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
الذين جاءوا مع زربابل يشوع نحميا عزريا رعميا نحماني مردخاي بلشان مسفارث بغواي نحوم وبعنة. عدد رجال شعب اسرائيل.
i det att de följde med serubbabel, jesua, nehemja, asarja, raamja, nahamani, mordokai, bilsan, misperet, bigvai, nehum och baana. detta var antalet män av israels meniga folk:
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
فخرج هامان في ذلك اليوم فرحا وطيب القلب. ولكن لما رأى هامان مردخاي في باب الملك ولم يقم ولا تحرك له امتلأ هامان غيظا على مردخاي.
och haman gick därifrån den dagen, glad och väl till mods. men när han fick se mordokai i konungens port och denne varken stod upp eller ens rörde sig för honom, då uppfylldes haman med vrede mot mordokai.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
فقالت له زرش زوجته وكل احبائه فليعملوا خشبة ارتفاعها خمسون ذراعا وفي الصباح قل للملك ان يصلبوا مردخاي عليها ثم ادخل مع الملك الى الوليمة فرحا. فحسن الكلام عند هامان وعمل الخشبة
då sade hans hustru seres och alla hans vänner till honom: »låt resa upp en påle, femtio alnar hög, och bed i morgon konungen, att mordokai må bliva upphängd därpå; då kan du glad komma med konungen till gästabudet.» detta behagade haman, och han lät resa upp pålen.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
ولما بلغت نوبة استير ابنة ابيحائل عم مردخاي الذي اتخذها لنفسه ابنة للدخول الى الملك لم تطلب شيئا الا ما قال عنه هيجاي خصي الملك حارس النساء. وكانت استير تنال نعمة في عيني كل من رآها.
då nu ordningen att gå in till konungen kom till ester, dotter till abihail, farbroder till mordokai, som hade upptagit henne till sin dotter, begärde hon intet annat än det som konungens hovman hegai, kvinnovaktaren, rådde henne till. och ester fann nåd för allas ögon, som sågo henne.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество: