Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
ek is die here jou god wat jou uit egipteland, uit die slawehuis, uitgelei het.
«Ե՛ս եմ քո Տէր Աստուածը, որ քեզ հանեցի Եգիպտացիների երկրից՝ ստրկութեան տնից:
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
en hy het hulle uitgelei tot by betánië. en hy het sy hande opgehef en hulle geseën.
Ապա նրանց տարաւ հանեց մինչեւ Բեթանիա եւ, բարձրացնելով իր ձեռքերը, օրհնեց նրանց:
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
en op daardie selfde dag het die here die kinders van israel, volgens hulle leërafdelings, uit egipteland uitgelei.
Ահա այդ օրն էր, որ Տէրը բոլոր իսրայէլացիներին հանեց Եգիպտացիների երկրից:
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
verder het hy vir hom gesê: ek is die here wat jou uitgelei het uit ur van die chaldeërs om jou hierdie land in besit te gee.
Աստուած ասաց նրան. «Ե՛ս եմ քո Տէր Աստուածը, որ քեզ դուրս հանեցի Քաղդէացւոց երկրից, որպէսզի այս երկիրը քեզ տամ որպէս ժառանգութիւն»:
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
en hulle sal weet dat ek die here hulle god is wat hulle uit egipteland uitgelei het om in hulle midde te woon. ek is die here hulle god.
Նրանք պիտի գիտենան, որ ե՛ս եմ իրենց Տէր Աստուածը, որ իրենց հանեց Եգիպտացիների երկրից, որպէսզի նրանք տան իմ անունը, եւ ես լինեմ իրենց Տէր Աստուածը»:
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
en onderwyl god die stede van die jordaanstreek verwoes, het god aan abraham gedink en lot uitgelei uit die omkering toe hy die stede omgekeer het waar lot woonagtig was.
Երբ Տէրը կործանեց այդ բոլոր քաղաքներն իրենց շրջակայ բնակավայրերով, յիշեց Աբրահամին եւ քաղաքից հանեց ու կորստից փրկեց Ղովտին, երբ կործանում էր այն քաղաքները, ուր Ղովտն էր բնակուել:
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
onderhou dan die ongesuurde brode, want op daardie selfde dag het ek julle leërs uit egipteland uitgelei. daarom moet julle hierdie dag in julle geslagte as 'n ewige insetting hou.
Իմ այս պատուիրանները կը պահէք, որպէսզի այդ օրը ես ձեր ժողովրդին հանեմ Եգիպտացիների երկրից: Այդ օրը, իբրեւ կարգ, ձեր ժողովրդի մէջ կը նշէք յաւիտենապէս:
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
dit is 'n nag om plegtig onderhou te word tot eer van die here, omdat hy hulle uit egipteland uitgelei het. dit is dié nag van die here om plegtig onderhou te word by al die kinders van israel in hulle geslagte.
Իսրայէլացիները Տիրոջ հրամանով այդ գիշերը անքուն մնացին, որպէսզի նա նրանց դուրս բերի Եգիպտացիների երկրից. դա Տիրոջ անքուն մնալու այն գիշերն էր, որ բոլոր իսրայէլացիները սերնդէսերունդ պիտի յիշեն:
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
en die kinders van israel het aan hulle gesê: het ons maar in egipteland deur die hand van die here gesterwe toe ons by die vleispotte gesit en volop brood geëet het! want julle het ons in hierdie woestyn uitgelei om hierdie hele vergadering van honger te laat sterwe.
Իսրայէլացիներն ասացին նրանց. «Աւելի լաւ կը լինէր Տիրոջ հարուածների զոհը դառնայինք Եգիպտացիների երկրում, երբ մսով լի կաթսաների մօտ էինք նստում ու կուշտ հաց ուտում, քան բերէիք մեզ այս անապատը, որ ողջ ժողովրդին սովամահ անէք»:
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
en as jou seun jou later vra en sê: wat beteken dit? dan moet jy hom antwoord: die here het ons deur 'n sterke hand uit egipte, uit die slawehuis, uitgelei.
Եթէ դրանից յետոյ որդիդ հարցնի քեզ ու ասի, թէ՝ «Ի՞նչ է այս», նրան կ՚ասես, թէ՝ «Տէրը հզօր ձեռքով է հանել մեզ Եգիպտացիների երկրից՝ ստրկութեան տնից:
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество: