Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
ek is my beminde s'n, en sy begeerte is na my.
jeg er min vens, og til mig står hans attrå.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
om sy vorste te bind na sy begeerte, en aan sy oudstes moes hy wysheid leer.
han styred hans Øverster efter sin vilje og viste hans Ældste til rette.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
die begeerte van die luiaard sal hom doodmaak, want sy hande weier om te werk;
den lades attrå bliver hans død, thi hans hænder vil intet bestille.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
hulle was nie weg van hul begeerte nie- hulle voedsel was nog in hulle mond-
men før deres attrå var stillet, mens maden var i deres mund,
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
gewis, ek het 'n begeerte tot u bevele; maak my lewend deur u geregtigheid.
se, dine befalinger længes jeg efter, hold mig i live ved din retfærd!
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
al die moeitevolle arbeid van 'n mens is vir sy mond, en tog word die begeerte nie bevredig nie.
al menneskets flid tjener hans mund, og dog stilles hans sult aldrig.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
daarop vra die koning my: wat is dan jou begeerte? en ek het tot die god van die hemel gebid
kongen spurgte mig da: "hvad er det, du ønsker? så bad jeg til himmelens gud,"
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
'n dief word nie verag as hy steel om sy begeerte te bevredig nie, omdat hy honger het;
ringeagter man ikke tyven, når han stjæler fot at stille sin sult?
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
die aanskouing met die oë is beter as die geswerf van die begeerte. ook dit is tevergeefs en 'n gejaag na wind.
bedre at se med sine Øjne end higende attrå. også det er tomhed og jag efter vind.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ook in die weg van u oordele het ons u verwag, o here! tot u naam en tot u gedenknaam gaan die begeerte van ons siel uit.
ja, vi venter dig, herre, på dine dommes sti; til dit navn og dit ry står vor sjæls attrå.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
laat hulle in hul hart nie sê: ha, ons begeerte! laat hulle nie sê: ons het hom verslind nie!
og sige i hjertet: "ha! som vi ønsked!" lad dem ikke sige: "vi slugte ham!"
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
die here sal hom bewaar en hom in die lewe hou; hy sal gelukkig gemaak word op die aarde. ja, u kan hom nie oorgee aan die begeerte van sy vyande nie.
herren vogter ham, holder ham i live, det går ham vel i landet, han giver ham ikke i fjendevold.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
en koning salomo het aan die koningin van skeba al haar begeerte gegee wat sy gevra het, bo wat hy haar na die vermoë van koning salomo gegee het. daarop het sy omgedraai en na haar land getrek, sy en haar dienaars.
og kong salomo gav dronningen af saba alt, hvad hun ønskede og bad om, foruden hvad han af sig selv kongeligen skænkede hende. derpå begav hun sig med sit følge hjem til sit land.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
en koning salomo het aan die koningin van skeba al haar begeerte gegee, wat sy maar gevra het, bo wat sy na die koning gebring het. daarop het sy teruggekeer en na haar land getrek, sy en haar dienaars.
og kong salomo gav dronningen af saba alt, hvad hun ønskede og bad om, langt ud over hvad hun bragte til kongen. derpå vendte hun med sit følge tilbage til sit land.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
aan die vrou het hy gesê: ek sal grootliks vermeerder jou moeite en jou swangerskap; met smart sal jy kinders baar; en na jou man sal jou begeerte wees, en hy sal oor jou heers.
til kvinden sagde han: "jeg vil meget mangfoldiggøre dit svangerskabs møje; med smerte skal du føde børn; men til din mand skal din attrå være, og han skal herske over dig!"
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
'n wilde-eselin, gewend aan die woestyn, wat in haar heftige begeerte die wind opsnuiwe--haar hittigheid, wie sal dit keer? almal wat haar soek, hoef hulle nie te vermoei nie; in haar maand sal hulle haar kry.
et vildæsel, kendt med steppen! den snapper i brynde efter luft, hvo tæmmer dens brunst? at søge den trætter ingen, den findes i sin måned.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество: